Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Турконяка
Laws for Burnt Offerings
And Jehovah called to Moses and spoke to him out of the tent of meeting, saying,
And Jehovah called to Moses and spoke to him out of the tent of meeting, saying,
Господь покликав Мойсея і промовив до нього з намету свідчення, кажучи:
Speak unto the children of Israel and say unto them, When any man of you presenteth an offering to Jehovah, ye shall present your offering of the cattle, of the herd and of the flock.
Промов до ізраїльських синів та скажи їм:
Коли якийсь чоловік з-поміж вас приноситиме Господу дари з тварин, то приносьте свої дари з великої чи з дрібної худоби.
Коли якийсь чоловік з-поміж вас приноситиме Господу дари з тварин, то приносьте свої дари з великої чи з дрібної худоби.
If his offering be a burnt-offering of the herd, he shall present it a male without blemish: at the entrance of the tent of meeting shall he present it, for his acceptance before Jehovah.
Якщо його дар — всепалення з великої худоби, то нехай він приведе самця без вади. Нехай приведе його до входу в намет свідчення, щоб він був прийнятним перед Господом,
And he shall lay his hand on the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
і нехай покладе руку на голову приношення, — воно прийнятне для нього, щоби звершити за нього викуплення.
And he shall slaughter the bullock before Jehovah; and Aaron's sons, the priests, shall present the blood and sprinkle the blood round about on the altar that is at the entrance of the tent of meeting.
І те теля заріжуть перед Господом, а сини Аарона, священики, принесуть його кров та виллють цю кров довкола на жертовник, що біля входу в намет свідчення.
And he shall flay the burnt-offering, and cut it up into its pieces.
Тоді, здерши шкуру зі всепалення, розділять його на частини,
And the sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire;
а сини Аарона, священики, покладуть на жертовник вогонь і розкладуть на вогні дрова.
and Aaron's sons, the priests, shall lay the pieces, the head, and the fat, in order on the wood that is on the fire which is on the altar;
І сини Аарона, священики, розкладуть розчленовані частини, голову та жир на дровах, що на вогні, на жертовнику.
but its inwards and its legs shall he wash in water; and the priest shall burn all on the altar, a burnt-offering, an offering by fire to Jehovah of a sweet odour.
Нутрощі ж і ноги вимиють водою, і священики покладуть усе це на жертовник. Це є [вогняне] приношення, жертва, приємні пахощі для Господа.
And if his offering be of the flock, of the sheep or of the goats, for a burnt-offering, he shall present it a male without blemish.
Якщо ж його дар на всепалення Господу — з дрібної худоби, з ягнят чи козенят, то нехай приведе також самця без вади й покладе руку на його голову.
And he shall slaughter it on the side of the altar northward before Jehovah; and Aaron's sons, the priests, shall sprinkle its blood on the altar round about.
Нехай його заріжуть перед Господом з північної сторони жертовника, а сини Аарона, священики, виллють його кров довкола на жертовник.
And he shall cut it into its pieces, and its head, and its fat; and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is on the altar;
І розділять його на частини — і голову, і жир, — а священики розкладуть їх на дровах, що на вогні, на жертовнику.
but the inwards and the legs shall he wash with water; and the priest shall present [it] all, and burn [it] on the altar: it is a burnt-offering, an offering by fire to Jehovah of a sweet odour.
Нутрощі ж і ноги вимиють водою, і священик принесе це все й покладе на жертовник. Це є [вогняне] приношення, жертва, приємні пахощі для Господа.
And if his offering to Jehovah be a burnt-offering of fowls, then he shall present his offering of turtle-doves, or of young pigeons.
Якщо ж він приноситиме в дар Господу [вогняне] приношення з птахів, то нехай принесе свій дар з горлиць або з голубів.
And the priest shall bring it near to the altar and pinch off its head and burn it on the altar; and its blood shall be pressed out at the side of the altar.
Нехай священик принесе його до жертовника і скрутить йому голову; і нехай священик покладе її на жертовник, а кров вицідить до підніжжя жертовника.
And he shall remove its crop with its feathers, and cast it beside the altar on the east, into the place of the ashes;
Далі він відділить воло з пір’ям і викине його на попелище зі східної сторони жертовника;
and he shall split it open at its wings, [but] shall not divide [it] asunder; and the priest shall burn it on the altar on the wood that is on the fire: it is a burnt-offering, an offering by fire to Jehovah of a sweet odour.
тоді розломить його біля крил, та не розділить. І священик покладе його на жертовник, на дрова, що на вогні. Це є [вогняне] приношення, жертва, приємні пахощі для Господа.