Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 10) | (Leviticus 12) →

Darby Bible Translation

Синодальный перевод

  • Clean and Unclean Animals

    And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
  • И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:
  • Speak unto the children of Israel, saying, These are the animals which ye shall eat of all the beasts which are on the earth.
  • скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:
  • Whatever hath cloven hoofs, and feet quite split open, and cheweth the cud, among the beasts -- that shall ye eat.
  • всякий скот, у которого раздвоены копыта, и на копытах глубокий разрез, и который жуёт жвачку, ешьте;
  • Only these shall ye not eat of those that chew the cud, or of those with cloven hoofs: the camel, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs -- it shall be unclean unto you;
  • только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоённые копыта: верблюда, потому что он жуёт жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
  • and the rock-badger, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs -- it shall be unclean unto you;
  • и тушканчика, потому что он жуёт жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
  • and the hare, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs -- it shall be unclean unto you;
  • и зайца, потому что он жуёт жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
  • and the swine, for it hath cloven hoofs, and feet quite split open, but it cheweth not the cud -- it shall be unclean unto you.
  • и свиньи, потому что копыта у неё раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жуёт жвачки, нечиста она для вас;
  • Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch: they shall be unclean unto you.
  • мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.
  • These shall ye eat of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in waters, in seas and in rivers, these shall ye eat;
  • Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя (в воде, в морях ли, или реках), тех ешьте;
  • but all that have not fins and scales in seas and in rivers, of all that swarm in the waters, and of every living soul which is in the waters -- they shall be an abomination unto you.
  • а все те, у которых нет перьев и чешуи (в морях ли, или реках, из всех, плавающих в водах, и из всего, живущего в водах), скверны для вас;
  • They shall be even an abomination unto you: of their flesh shall ye not eat, and their carcase ye shall have in abomination.
  • они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;
  • Whatever in the waters hath no fins and scales, that shall be an abomination unto you.
  • все животные, у которых нет перьев и чешуи, в воде, скверны для вас.
  • And these shall ye have in abomination of the fowls; they shall not be eaten; an abomination shall they be: the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,
  • Из птиц же гнушайтесь сих (не должно их есть, скверны они): орла, грифа и морского орла,
  • and the falcon, and the kite, after its kind;
  • коршуна и сокола с породою его,
  • every raven after its kind;
  • всякого ворона с породою его,
  • and the female ostrich and the male ostrich, and the sea-gull, and the hawk, after its kind;
  • страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,
  • and the owl, and the gannet, and the ibis,
  • филина, рыболова и ибиса,
  • and the swan, and the pelican, and the carrion vulture,
  • лебедя, пеликана и сипа,
  • and the stork; the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
  • цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.
  • Every winged crawling thing that goeth upon all four shall be an abomination unto you.
  • Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырёх ногах, скверны для нас;
  • Yet these shall ye eat of every winged crawling thing that goeth upon all four: those which have legs above their feet with which to leap upon the earth.
  • из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырёх ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;
  • These shall ye eat of them: the arbeh after its kind, and the solam after its kind, and the hargol after its kind, and the hargab after its kind.
  • сих ешьте из них: саранчу с её породою, солам с её породою, харгол с её породою и хагаб с её породою.
  • But every winged crawling thing that hath four feet shall be an abomination unto you.
  • Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;
  • And by these ye shall make yourselves unclean; whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.
  • от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснётся к трупу их, нечист будет до вечера;
  • And whoever carrieth [ought] of their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
  • и всякий, кто возьмёт труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.
  • Every beast that hath cloven hoofs, but not feet quite split open, nor cheweth the cud, shall be unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
  • Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жуёт жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснётся к нему, будет нечист.
  • And whatever goeth on its paws, among all manner of beasts that go upon all four, those are unclean unto you: whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.
  • Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснётся к трупу их, нечист будет до вечера;
  • And he that carrieth their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: they shall be unclean unto you.
  • кто возьмёт труп их, тот должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
  • And these shall be unclean unto you among the crawling things which crawl on the earth: the mole, and the field-mouse, and the lizard, after its kind;
  • Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с её породою,
  • and the groaning lizard, and the great red lizard, and the climbing lizard, and the chomet, and the chameleon.
  • анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, —
  • These shall be unclean unto you among all that crawl: whoever toucheth them when they are dead, shall be unclean until the even.
  • сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснётся к ним мёртвым, нечист будет до вечера.
  • And on whatever any of them when they are dead doth fall, it shall be unclean; all vessels of wood, or garment, or skin, or sack, every vessel wherewith work is done -- it shall be put into water, and be unclean until the even; then shall it be clean.
  • И всё, на что упадёт которое-нибудь из них мёртвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;
  • And every earthen vessel into which [any] of them falleth -- whatever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
  • если же которое-нибудь из них упадёт в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нём будет нечисто, и самый сосуд разбейте.
  • All food that is eaten on which [such] water hath come shall be unclean; and all drink that is drunk shall be unclean, in every [such] vessel.
  • Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда, нечиста будет, и всякое питьё, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет.
  • And everything where upon [any part] of their carcase falleth shall be unclean; oven and hearth shall be broken down: they are unclean, and shall be unclean unto you.
  • Всё, на что упадёт что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;
  • Nevertheless, a spring or a well, a quantity of water, shall be clean. But he that toucheth their carcase shall be unclean.
  • только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснётся к трупу их, тот нечист.
  • And if any part of their carcase fall upon any sowing-seed which is to be sown, it shall be clean;
  • И если что-нибудь от трупа их упадёт на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;
  • but if water have been put on the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
  • если же тогда, как вода налита на семя, упадёт на него что-нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.
  • And if any beast which is to you for food die, he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
  • И когда умрёт какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;
  • And he that eateth of its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: he also that carrieth its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
  • и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера; и тот, кто понесёт труп его, должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера.
  • And every crawling thing which crawleth on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
  • Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;
  • Whatever goeth on the belly, and whatever goeth on all four, and all that have a great many feet, of every manner of crawling thing which crawleth on the earth -- these ye shall not eat; for they are an abomination.
  • всего, ползающего на чреве, и всего, ходящего на четырёх ногах, и многоножных из животных, пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;
  • Ye shall not make yourselves abominable through any crawling thing which crawleth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
  • не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя через них нечистыми, чтоб быть через них нечистыми,
  • For I am Jehovah your God; and ye shall hallow yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; and ye shall not make yourselves unclean through any manner of crawling thing which creepeth on the earth.
  • ибо Я — Господь, Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,
  • For I am Jehovah who brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
  • ибо Я — Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак, будьте святы, потому что Я свят.
  • This is the law of cattle, and of fowl, and of every living soul that moveth in the waters, and of every soul that crawleth on the earth;
  • Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,
  • to make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that is to be eaten and the beast that is not to be eaten.
  • чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.

  • ← (Leviticus 10) | (Leviticus 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025