Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 10) | (Leviticus 12) →

Darby Bible Translation

Переклад Турконяка

  • Clean and Unclean Animals

    And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
  • Господь промовив до Мойсея й Аарона, кажучи:
  • Speak unto the children of Israel, saying, These are the animals which ye shall eat of all the beasts which are on the earth.
  • Промовте до ізраїльських синів, кажучи:
    З-поміж усіх тварин, які живуть на землі, ось тварини, які ви можете їсти:
  • Whatever hath cloven hoofs, and feet quite split open, and cheweth the cud, among the beasts -- that shall ye eat.
  • з-поміж усіх тварин кожну тварину, яка має роздвоєне копито й має розділені на дві частини ратиці, і яка відригує жуйку, — тих можете їсти.
  • Only these shall ye not eat of those that chew the cud, or of those with cloven hoofs: the camel, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs -- it shall be unclean unto you;
  • Лишень не їстимете з них — із тих, які відригують жуйку, та з тих, які мають роздвоєні копита й мають розділені ратиці: верблюда, — бо він відригує жуйку, та не має роздвоєного копита, — тож він для вас нечистий;
  • and the rock-badger, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs -- it shall be unclean unto you;
  • зайця, — бо він відригує жуйку, та не має роздвоєного копита, — тож він для вас нечистий;
  • and the hare, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs -- it shall be unclean unto you;
  • дамана, — бо він відригує жуйку, та не має роздвоєного копита, — тож він для вас нечистий;
  • and the swine, for it hath cloven hoofs, and feet quite split open, but it cheweth not the cud -- it shall be unclean unto you.
  • свині, — бо вона має роздвоєне копито й має розділені ратиці копита, та не відригує жуйки, — тож вона для вас нечиста.
  • Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch: they shall be unclean unto you.
  • Не будете їсти їхнього м’яса й не будете торкатися їхньої мертвечини, — вони для вас нечисті.
  • These shall ye eat of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in waters, in seas and in rivers, these shall ye eat;
  • А ось те, що ви можете їсти з усього, що живе у водах: усе те у водах, у морях та в річках, що в нього є плавники й луска, — те можете їсти.
  • but all that have not fins and scales in seas and in rivers, of all that swarm in the waters, and of every living soul which is in the waters -- they shall be an abomination unto you.
  • А все те у водах чи в морях та в річках — з-поміж усього, що видають води, з-поміж усіх живих душ, які живуть у воді, — що в нього немає ні плавників, ані луски, — те є гидотою.
  • They shall be even an abomination unto you: of their flesh shall ye not eat, and their carcase ye shall have in abomination.
  • Нехай воно буде для вас гидотою — не їстимете їхнього м’яса й гидуватимете їхньою мертвечиною.
  • Whatever in the waters hath no fins and scales, that shall be an abomination unto you.
  • Усе те у водах, що в нього немає плавників та луски, — те для вас є гидотою.
  • And these shall ye have in abomination of the fowls; they shall not be eaten; an abomination shall they be: the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,
  • А з птахів гидуватимете оцим — і воно не їстиметься, воно є гидотою: орлом, грифом, морським орлом,
  • and the falcon, and the kite, after its kind;
  • коршаком, соколом і подібними до нього;
  • every raven after its kind;
  • вороною і подібними до неї;
  • and the female ostrich and the male ostrich, and the sea-gull, and the hawk, after its kind;
  • страусом, совою, чайкою і подібними до неї, яструбом і подібними до нього;
  • and the owl, and the gannet, and the ibis,
  • вухатою совою, бакланом, ібісом,
  • and the swan, and the pelican, and the carrion vulture,
  • лискою, пеліканом, лебедем,
  • and the stork; the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
  • чаплею, сивкою і подібними до неї; одудом та кажаном.
  • Every winged crawling thing that goeth upon all four shall be an abomination unto you.
  • Усі плазуючі з крилатих, які пересуваються на чотирьох, — гидота для вас.
  • Yet these shall ye eat of every winged crawling thing that goeth upon all four: those which have legs above their feet with which to leap upon the earth.
  • Однак із плазуючих крилатих, які пересуваються на чотирьох, можете їсти тих, які мають голінки вище рівня своїх лап, щоб ними стрибати по землі.
  • These shall ye eat of them: the arbeh after its kind, and the solam after its kind, and the hargol after its kind, and the hargab after its kind.
  • Можете з них їсти оце: личинки сарани і подібне до них, цвіркуна і подібне до нього, сарану і подібне до неї, та коника і подібне до нього.
  • But every winged crawling thing that hath four feet shall be an abomination unto you.
  • Усе ж інше плазуюче з крилатих, що має чотири лапи, є для вас гидотою,
  • And by these ye shall make yourselves unclean; whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.
  • і ви ним осквернитеся: кожний, хто доторкнеться до їхньої мертвечини, буде нечистий до вечора,
  • And whoever carrieth [ought] of their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
  • і кожний, хто нестиме їхню мертвечину, нехай випере одяг, — і буде нечистий до вечора.
  • Every beast that hath cloven hoofs, but not feet quite split open, nor cheweth the cud, shall be unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
  • Те, що серед усіх тварин має роздвоєні копита чи має розділені ратиці, та жуйки не жує, буде для вас нечисте. Кожний, хто доторкнеться до їхньої мертвечини, буде нечистий аж до вечора.
  • And whatever goeth on its paws, among all manner of beasts that go upon all four, those are unclean unto you: whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.
  • З-поміж усіх чотириногих звірів усі ті, що ходять на лапах, будуть для вас нечисті. Кожний, хто доторкнеться до їх мертвечини, буде нечистим до вечора,
  • And he that carrieth their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: they shall be unclean unto you.
  • і хто нестиме їхню мертвечину, нехай випере одяг — і буде нечистим до вечора. Це буде для вас нечисте.
  • And these shall be unclean unto you among the crawling things which crawl on the earth: the mole, and the field-mouse, and the lizard, after its kind;
  • А з плазуючих, які повзають по землі, нечисті будуть для вас оці: ласка, миша, варан,
  • and the groaning lizard, and the great red lizard, and the climbing lizard, and the chomet, and the chameleon.
  • землерийка, хамелеон, гекон, ящірка та кріт.
  • These shall be unclean unto you among all that crawl: whoever toucheth them when they are dead, shall be unclean until the even.
  • З усіх плазуючих, що живуть на землі, вони будуть для вас нечисті. Кожний, хто доторкнеться до них мертвих, буде нечистим до вечора.
  • And on whatever any of them when they are dead doth fall, it shall be unclean; all vessels of wood, or garment, or skin, or sack, every vessel wherewith work is done -- it shall be put into water, and be unclean until the even; then shall it be clean.
  • Усе, на що впало б щось із них, коли вони мертві, буде нечистим — будь-яке знаряддя з дерева, чи тканини, чи шкіри, чи мішковини; кожне знаряддя, що ним здійснюється будь-яке діло, нехай буде замочене у воді, — і воно буде нечистим до вечора, а тоді стане чистим.
  • And every earthen vessel into which [any] of them falleth -- whatever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
  • Кожна глиняна посудина, усередину до якої впало б котресь із них, — те, що було всередині, буде нечисте, а її саму нехай розіб’ють.
  • All food that is eaten on which [such] water hath come shall be unclean; and all drink that is drunk shall be unclean, in every [such] vessel.
  • Усяка їжа, яка їсться, що на неї потрапить вода з такої посудини, буде нечиста. Усякий напій, який п’ється з кожної такої посудини, буде нечистим.
  • And everything where upon [any part] of their carcase falleth shall be unclean; oven and hearth shall be broken down: they are unclean, and shall be unclean unto you.
  • Усе, що на нього впало б щось із їхньої мертвечини, буде нечистим. Печі й підставки для казанів нехай будуть повалені: вони є нечисті й нехай будуть нечистими для вас.
  • Nevertheless, a spring or a well, a quantity of water, shall be clean. But he that toucheth their carcase shall be unclean.
  • Тільки джерела вод, ставок і водоймище будуть чистими. Хто доторкнеться до їхньої мертвечини, буде нечистим.
  • And if any part of their carcase fall upon any sowing-seed which is to be sown, it shall be clean;
  • Якщо щось із їхньої мертвечини впаде на будь-яке посівне насіння, що має засіватися, то воно чисте.
  • but if water have been put on the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
  • Якщо ж на будь-яке насіння проллється вода, і щось з їхньої мертвечини впаде на нього, то воно для вас нечисте.
  • And if any beast which is to you for food die, he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
  • Якщо здохне щось із худоби, що її вам дозволено їсти, то хто доторкнеться до її мертвечини, буде нечистим до вечора.
  • And he that eateth of its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: he also that carrieth its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
  • Хто їстиме з її мертвечини, нехай випере одяг — і буде нечистим до вечора. Хто нестиме щось з їхньої мертвечини, нехай випере одяг і помиється водою — і буде нечистим до вечора.
  • And every crawling thing which crawleth on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
  • Усе плазуюче, що повзає по землі, буде для вас гидотою, не їстиметься.
  • Whatever goeth on the belly, and whatever goeth on all four, and all that have a great many feet, of every manner of crawling thing which crawleth on the earth -- these ye shall not eat; for they are an abomination.
  • З усіх плазуючих, які повзають по землі, усе, що пересувається на череві, і все, що завжди переміщається на чотирьох, що має багато ніг, — не їстимете його, бо воно для вас — гидота.
  • Ye shall not make yourselves abominable through any crawling thing which crawleth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
  • Не чинитимете свої душі огидними через ніяких плазуючих, які повзають по землі, не оскверняватиметеся через них, і не будете ставати через них нечистими.
  • For I am Jehovah your God; and ye shall hallow yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; and ye shall not make yourselves unclean through any manner of crawling thing which creepeth on the earth.
  • Адже Я є Господь, ваш Бог, — тож і ви будете освячуватися й будете святими, бо святим є Я, Господь, ваш Бог. Не оскверняйте ваших душ ніякими плазуючими, які рухаються по землі.
  • For I am Jehovah who brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
  • Я є Господь, Який вивів вас із Єгипетської землі, щоб бути для вас Богом. Тож і ви будьте святими, бо святим є Я, Господь.
  • This is the law of cattle, and of fowl, and of every living soul that moveth in the waters, and of every soul that crawleth on the earth;
  • Такий закон про тварин, про птахів, про всяку душу, що рухається у воді, та всяку душу, що повзає по землі, —
  • to make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that is to be eaten and the beast that is not to be eaten.
  • щоб розрізняти між собою нечисте й чисте, звірину, яку можна їсти, та звірину, яку не можна їсти.

  • ← (Leviticus 10) | (Leviticus 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025