Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Leviticus 14:7
-
Darby Bible Translation
and he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.
-
(en) King James Bible ·
And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field. -
(en) New King James Version ·
And he shall sprinkle it seven times on him who is to be cleansed from the leprosy, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose in the open field. -
(en) New International Version ·
Seven times he shall sprinkle the one to be cleansed of the defiling disease, and then pronounce them clean. After that, he is to release the live bird in the open fields. -
(en) English Standard Version ·
And he shall sprinkle it seven times on him who is to be cleansed of the leprous disease. Then he shall pronounce him clean and shall let the living bird go into the open field. -
(en) New American Standard Bible ·
“He shall then sprinkle seven times the one who is to be cleansed from the leprosy and shall pronounce him clean, and shall let the live bird go free over the open field. -
(en) New Living Translation ·
The priest will then sprinkle the blood of the dead bird seven times on the person being purified of the skin disease. When the priest has purified the person, he will release the live bird in the open field to fly away. -
(ru) Синодальный перевод ·
и покропит на очищаемого от проказы семь раз, и объявит его чистым, и пустит живую птицу в поле. -
(ua) Переклад Хоменка ·
і бризне сім раз на того, хто має очиститись від прокази, і об'явить його чистим, а живу пташку випустить на волю в поле. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І бризне на того, хто очищається од прокази, сїм раз, та й обявить його чистим, і випустить живу пташку в поле. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І покро́пить на очи́щуваного від прокази сім раз, та й очистить його, а живого птаха пустить у поле. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пусть он семь раз окропит очищаемого от заразной болезни, объявит его чистым и выпустит живую птицу в открытое поле. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і сім разів обкропить очищеного від прокази, — і той буде чистий. А живу пташку відпустить у поле. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Священник должен семь раз окропить этой кровью человека, у которого было кожное заболевание, затем объявить, что он чист, выйти в открытое поле и выпустить живую птицу на волю.