Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 17) | (Leviticus 19) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Unlawful Sexual Relations

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • И сказал Господь Моисею:
  • Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God.
  • "Скажи народу Израиля: Я Господь, Бог ваш.
  • After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do; and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their customs.
  • В прошлом вы жили в Египте, но вы не должны делать то, что делалось в этой стране! Я веду вас в Ханаан, но вы не должны поступать так, как поступают в этой стране! Не следуйте их обычаям.
  • Mine ordinances shall ye do and my statutes shall ye observe to walk therein: I am Jehovah your God.
  • Подчиняйтесь Моим правилам и следуйте Моим законам! Неуклонно соблюдайте их! Ибо Я Господь, Бог ваш,
  • And ye shall observe my statutes and my judgments, by which the man that doeth them shall live: I am Jehovah.
  • и вы должны подчиняться Моим законам и правилам. Если человек будет их соблюдать, он будет жить! Я Господь.
  • No one shall approach to any that is his near relation, to uncover his nakedness: I am Jehovah.
  • Ты не должен иметь половых отношений со своими близкими родственниками! Я Господь.
  • The nakedness of thy father, and the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother: thou shalt not uncover her nakedness.
  • Не имей половых отношений с твоим отцом или матерью. Эта женщина твоя мать, и ты не должен иметь с ней половых отношений.
  • The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
  • Ты также не должен иметь половых отношений с женой твоего отца, даже если она тебе не родная мать. Ибо это то же самое, что иметь эти отношения с твоим отцом.
  • The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home, or born abroad -- their nakedness shalt thou not uncover.
  • Не имей половых отношений со своей сестрой, даже если она дочь твоего отца или твоей матери. И не имеет никакого значения, родилась ли она в вашем доме или в каком другом месте.
  • The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter -- their nakedness shalt thou not uncover; for theirs is thy nakedness.
  • Не имей половых отношений со своей внучкой. Она — часть тебя самого!
  • The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father: she is thy sister: thou shalt not uncover her nakedness.
  • Если у твоего отца и у его жены есть дочь, она — твоя сестра, и ты не должен иметь с ней половых отношений.
  • The nakedness of thy father's sister shalt thou not uncover: she is thy father's near relation.
  • У тебя не должно быть половых отношений с сестрой отца. Она — близкая родственница твоего отца.
  • The nakedness of thy mother's sister shalt thou not uncover; for she is thy mother's near relation.
  • У тебя не должно быть половых отношений с сестрой матери. Она — близкая родственница твоей матери.
  • The nakedness of thy father's brother shalt thou not uncover; thou shalt not approach his wife: she is thine aunt.
  • У тебя не должно быть половых отношений с братом отца. Ты не должен приближаться к жене своего дяди для того, чтобы иметь с ней половые отношения. Она — твоя тётка.
  • The nakedness of thy daughter-in-law shalt thou not uncover: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
  • У тебя не должно быть половых отношений с твоей невесткой. Она — жена твоего сына, и ты не должен иметь с ней никаких половых отношений.
  • The nakedness of thy brother's wife shalt thou not uncover: it is thy brother's nakedness.
  • У тебя не должно быть половых отношений с женой брата. Это всё равно, что иметь их со своим братом.
  • The nakedness of a woman and her daughter shalt thou not uncover; thou shalt not take her son's daughter, nor her daughter's daughter, to uncover her nakedness: they are her near relations: it is wickedness.
  • Не имей половых отношений с матерью и с её дочерью, а также с внучкой этой женщины. Не имеет никакого значения, чья дочь эта внучка, дочь ли она сына той женщины или её дочери. Её внучки — единокровные родственники, и половые отношения с ними беззаконны.
  • And thou shalt not take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness beside her, during her life.
  • Пока жива твоя жена, ты не должен брать себе в жёны её сестру, делая их соперницами. Ты не должен иметь половых отношений с сестрой своей жены.
  • And thou shalt not approach a woman in the separation of her uncleanness to uncover her nakedness.
  • Не приближайся к женщине, с тем чтобы иметь с ней половые отношения во время её месячных кровотечений, ибо в это время она нечиста.
  • And thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to become unclean with her.
  • Не имей половых отношений с женой своего ближнего (соседа своего). Это вас только осквернит!
  • And thou shalt not give of thy seed to let them pass through [the fire] to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.
  • Не предавай никого из своих детей огню для Молоха, чтобы не обесчестить имя Бога своего! Я Господь.
  • And thou shalt not lie with mankind as one lieth with a woman: it is an abomination.
  • Не имей половых отношений с мужчиной, как с женщиной. Это страшный грех!
  • And thou shalt lie with no beast to become unclean therewith; and a woman shall not stand before a beast to lie down with it: it is confusion.
  • Не имей половых отношений ни с каким животным. Это только осквернит тебя! И женщина также не должна иметь половые отношения с животными. Это противоестественно!
  • Make not yourselves unclean in any of these things; for in all these have the nations which I am casting out before you made themselves unclean.
  • Не оскверняй себя ничем этим! Ибо все народы, которых Я изгоняю из вашей страны, чтобы отдать её вам, осквернили себя этими страшными грехами.
  • And the land hath become unclean; and I visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out its inhabitants.
  • Они осквернили эту землю! И земля эта извергает из себя народы, которые жили на ней!
  • But *ye* shall observe my statutes and my judgments, and shall not commit any of all these abominations: the home-born, and the stranger that sojourneth among you;
  • Соблюдайте Мои законы и правила, и не совершайте этих ужасных грехов. Эти законы для жителей Израиля и для тех, кто живёт среди вас!
  • (for all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land hath been made unclean);
  • Люди, жившие на этой земле до вас, совершали все эти ужасные грехи и земля осквернилась!
  • that the land vomit you not out, when ye make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.
  • Если и вы будете совершать такое, вы оскверните эту землю, и она извергнет вас так же, как извергла народы, жившие на ней до вас.
  • For whoever committeth any of these abominations, ... the souls that commit them shall be cut off from among their people.
  • Если же кто совершит эти ужасные грехи, такого человека надо будет отделить от его народа!
  • And ye shall observe my charge, that ye commit not [any] of the abominable customs which were committed before you; and ye shall not make yourselves unclean therein: I am Jehovah your God.
  • Другие народы совершали эти страшные грехи, но вы должны соблюдать Мои законы! Не совершайте страшных грехов! Не оскверняйте себя ими! Я Господь, Бог ваш".

  • ← (Leviticus 17) | (Leviticus 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025