Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 18) | (Leviticus 20) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • Idolatry Forbidden

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • Господь сказав Мойсеєві:
  • Speak unto all the assembly of the children of Israel, and say unto them, Holy shall ye be, for I Jehovah your God am holy.
  • «Промов до всієї громади синів Ізраїля і скажи їм: Святими ви мусите бути, бо я — святий, Господь, Бог ваш.
  • Ye shall reverence every man his mother, and his father, and my sabbaths shall ye keep: I am Jehovah your God.
  • Кожен шануватиме свого батька й матір свою, і субот моїх пильнуватимете; я — Господь, Бог ваш.
  • Ye shall not turn unto idols, and ye shall not make to yourselves molten gods: I am Jehovah your God.
  • Не звертайтесь до ідолів, і литих божків собі не робіть; я — Господь, Бог ваш.
  • And if ye sacrifice a sacrifice of peace-offering to Jehovah, ye shall sacrifice it for your acceptance.
  • Як приноситимете Господеві мирну жертву, приносьте її так, щоб осягнути його ласку.
  • On the day when ye sacrifice it shall it be eaten, and on the morrow; and that which remaineth until the third day shall be burned with fire.
  • Вам можна буде її їсти того самого дня, коли принесете її, і другого дня; а що зостанеться на третій день, треба спалити на вогні.
  • And if it be eaten at all on the third day, it is an unclean thing: it shall not be accepted.
  • Коли ж би хто усе таки їв її на третій день, то тому що вона зіпсувалась, не була б (бого) вгодною.
  • And he that eateth it shall bear his iniquity; for he hath profaned the hallowed thing of Jehovah; and that soul shall be cut off from among his peoples.
  • Якби хтось її їв, узяв би на себе провину, бо збезчестив би річ, посвячену Господеві, — він викорінився б з-поміж людей своїх.
  • Love Your Neighbor

    And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, and the gleaning of thy harvest thou shalt not gather.
  • Коли справлятимете жнива на вашій землі, то не дожинатимеш аж до країв поля і не збиратимеш колосся, що попадало.
  • And thy vineyard shalt thou not glean, neither shalt thou gather what hath been left of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and the stranger: I am Jehovah your God.
  • Так само з виноградинка твого не збиратимеш грон до останнього, і грона, що попадали, не підбиратимеш; для вбогого й приходня покинеш їх. Я — Господь, Бог ваш.
  • Ye shall not steal, and ye shall not deal falsely, and ye shall not lie one to another.
  • Не крадіть, не брешіть, не ошукуйте один одного.
  • And ye shall not swear by my name falsely, and profane the name of thy God: I am Jehovah.
  • Не присягайте іменем моїм ложно; бо так зневажиш ім'я Бога твого: я — Господь.
  • Thou shalt not oppress thy neighbour, neither rob him. The wages of the hired servant shall not abide with thee all night until the morning.
  • Не визискуй ближнього твого й не грабуй. Не затримуй у себе наймитової платні до ранку.
  • Thou shalt not revile a deaf person, and thou shalt not put a stumbling-block before a blind one; but thou shalt fear thy God: I am Jehovah.
  • Не проклинай глухого, а перед сліпим не клади нічого, об що він міг би спіткнутись; бійся Бога: я — Господь.
  • Ye shall do no unrighteousness in judgment; thou shalt not respect the person of the lowly, nor honour the person of the great; in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
  • Не чинитимете несправедливости на суді; не потуратимете вбогому, але й не зважатимете на багатого: по правді судитимеш твого ближнього.
  • Thou shalt not go about as a talebearer among thy people; thou shalt not stand up against the life of thy neighbour: I am Jehovah.
  • Не ходитимеш обмовляти поміж земляків твоїх і не будеш байдужим, як буде в небезпеці твій сусід: я — Господь.
  • Thou shalt not hate thy brother in thy heart; thou shalt earnestly rebuke thy neighbour, lest thou bear sin on account of him.
  • Не будеш ненавидіти брата твого в твоїм серці; докориш щиро ближньому твоєму, щоб не взяти на себе його гріха.
  • Thou shalt not avenge thyself, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am Jehovah.
  • Не будеш мститися і не будеш злопам'ятним супроти твоїх земляків. Любитимеш ближнього твого, як самого себе: я — Господь.
  • Keep My Decrees

    My statutes shall ye observe. Thou shalt not let thy cattle gender with another sort; thou shalt not sow thy field with seed of two sorts; and a garment woven of two materials shall not come upon thee.
  • Установ моїх пильнуйте: не спаровуватимеш твоєї скотини з двох порід: не засіватимеш твоєї ниви мішаним насінням, і не вдягатимешся в одежу з двоякої тканини.
  • And if a man lie with a woman for copulation, and she is a bondwoman betrothed to a husband, but not at all ransomed, nor hath freedom been given to her, there shall be a chastisement: they shall not be put to death, for she was not free.
  • Коли якийсь чоловік зійдеться з жінкою, а вона повірена рабиня іншого, але не відкуплена, ані не випущена на волю, нехай буде покараний, та не на смерть, бо вона не вільна.
  • And he shall bring his trespass-offering to Jehovah, unto the entrance of the tent of meeting, a ram for a trespass-offering.
  • Він мусить принести Господеві до входу в намет зборів як жертву за провину барана,
  • And the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering before Jehovah for his sin which he hath done; and the sin which he hath done shall be forgiven him.
  • а священик бараном за провину відправить покуту перед Господом за нього, за гріх, що допустився, і проститься йому гріх, що ним згрішив.
  • And when ye come into the land and plant all manner of trees for food, then ye shall count its fruit as uncircumcised, three years shall it be uncircumcised unto you: it shall not be eaten of;
  • Як увійдете в країну й понасаджуєте всілякого овочевого дерева, то вважатимете їхні овочі нечистими; три роки будуть вони для вас нечисті, не можна їх їсти.
  • and in the fourth year all the fruit thereof shall be holy for praise to Jehovah;
  • А на четвертий рік усе, що на них вродиться, буде святе, на хвалу Господеві.
  • and in the fifth year shall ye eat the fruit thereof, that it may increase unto you the produce thereof: I am Jehovah your God.
  • Аж п'ятого року можете їсти плоди з них, і тим робом матимете більший врожай; я — Господь Бог ваш.
  • Ye shall eat nothing with the blood. -- Ye shall not practise enchantment, nor use auguries.
  • Не їстимете м'яса з кров'ю; не будете ворожити, ані чаклувати.
  • ye shall not shave the corners of your head round, neither shalt thou mutilate the corners of thy beard.
  • Не підстригатимете кругом на голові волосся, і не обтинатимете країв вашої бороди.
  • And cuttings for a dead person shall ye not make in your flesh, nor put any tattoo writing upon you: I am Jehovah.
  • Не робитимете заради мерця нарізок на вашому тілі, ані не знакуватимете себе; я — Господь.
  • -- Do not profane thy daughter, to give her up to whoredom; lest the land practise whoredom, and the land become full of infamy.
  • Не збезчещуй дочки твоєї, віддаючи її розпусті; щоб і країна не розпустувала та не сповнилася соромними ділами.
  • my sabbaths shall ye keep, And my sanctuary shall ye reverence: I am Jehovah.
  • Субот моїх пильнуйте, і перед святинею моєю благоговійте: я — Господь.
  • -- Turn not unto necromancers and unto soothsayers; seek not after them to make yourselves unclean: I am Jehovah your God.
  • Не вдавайтесь до заклиначів мертвих та до знахурів по пораду не ходіть, щоб не осквернитись вам ними; я — Господь, Бог ваш.
  • Before the hoary head thou shalt rise up, and shalt honour the face of an old man; and thou shalt fear thy God: I am Jehovah.
  • Перед сивим волосом мусиш підвестись і особу старого шанувати; і боятимешся Бога твого: я — Гоподь.
  • And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not molest him.
  • Коли якийсь приходень перебуває в вашім краю з вами, не гнобіть його.
  • As one born among you shall the stranger who sojourneth with you be unto you; and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am Jehovah your God.
  • Приходень, що перебуває між вами, буде для вас як земляк посеред вас; любитимеш його, як себе самого, приходнями бо ви були в землі Єгипетській. Я — Господь, Бог ваш.
  • Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measure of length, in weight, and in measure of capacity:
  • Не кривдитимете на суді, в мірі, в вазі, в мірках.
  • just balances, just weights, a just ephah, and a just hin shall ye have: I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt.
  • Вага вірна, тягарці вірні, ефа вірна й гін вірний буде в вас: я — Господь, Бог ваш, що вивів вас із землі Єгипетської.
  • And ye shall observe all my statutes, and all mine ordinances, and do them: I am Jehovah.
  • Тож пильнуватимете всіх моїх установ і всіх моїх присудів, і виконуватимете їх: я — Господь.»

  • ← (Leviticus 18) | (Leviticus 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025