Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 21) | (Leviticus 23) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Restrictions against the Unclean

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • И сказал Господь Моисею:
  • Speak unto Aaron, and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in the things that they hallow unto me: I am Jehovah.
  • "Скажи Аарону и его сыновьям: народ Израиля будет давать Мне вещи, которые станут святынями. Они принадлежат Мне, и священники не должны брать эти святыни. Если же вы воспользуетесь этими святынями для себя, то обесчестите Моё святое имя. Я Господь!
  • Say unto them, Every one of all your seed, throughout your generations, that approacheth the holy things, which the children of Israel hallow unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am Jehovah.
  • Если кто среди ваших потомков прикоснётся к этим святыням, человек тот станет нечистым и должен быть удалён от Меня! Народ Израиля дал эти святыни Мне. Я Господь!
  • Whatsoever man of the seed of Aaron is a leper, or hath a flux, he shall not eat of the holy things, until he is clean. And he that toucheth any one that is unclean by a dead person, or a man whose seed of copulation hath passed from him;
  • Если кто из потомков Аарона имеет кожное заболевание или выделения, он не может есть святую пищу до того, пока не станет чистым. Этот священник может стать нечистым от прикосновения к умершему или от своего собственного излияния семени.
  • or a man that toucheth any crawling thing whereby he becometh unclean, or a man by whom he may become unclean, whatever may be his uncleanness,
  • Он может стать нечистым, если прикоснётся к нечистому пресмыкающемуся или дотронется до нечистого человека, что бы ни сделало того нечистым.
  • Instructions for Cleansing

    -- a person that toucheth any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things; but he shall bathe his flesh with water,
  • Кто прикоснётся к такому, тот будет нечист до вечера и не должен есть никакой святой пищи, даже если вымоется водой.
  • and when the sun goeth down, he shall be clean, and may afterwards eat of the holy things; for it is his food.
  • Он очистится только после заката солнца. Тогда он сможет есть святую пищу, ибо, когда зайдёт солнце, он очистится, и пища эта принадлежит ему.
  • Of a dead carcase and what is torn shall he not eat, to make himself unclean therewith: I am Jehovah.
  • Если священник найдёт животное, умершее своей смертью или убитое дикими животными, он не должен есть это мёртвое животное, чтобы не оскверниться. Я Господь!
  • And they shall keep my charge, lest they bear sin for it, and die by it, if they profane it: I am Jehovah who do hallow them.
  • Каждый священник будет иметь отпущенное ему время служить Мне. Всё это время они должны быть осторожны, чтобы не осквернить себя грехом и не умереть, осквернив святилище. Я, Господь, выделил их для этой особой работы.
  • And no stranger shall eat the holy thing; the sojourner with the priest, and the hired servant, shall not eat of the holy thing.
  • Только члены семьи священника могут есть святую пищу. Гость, живущий у священника, или наёмный работник не должны её есть.
  • But if a priest buy any one for money, he may eat of it, and he that is born in his house: they may eat of his food.
  • Но если священник купит себе раба за свои собственные деньги, тогда этот раб может есть святую пищу. Рабы, родившиеся в доме священника, также могут есть пищу священника.
  • And a priest's daughter who is [married] to a stranger may not eat of the heave-offering of the holy things.
  • Дочь священника может выйти замуж не за священника. В этом случае она не может есть никаких святых приношений.
  • But a priest's daughter that becometh a widow, or is divorced, and hath no seed, and returneth unto her father's house, as in her youth, she may eat of her father's food; but no stranger shall eat thereof.
  • Дочь священника может стать вдовой или разведённой. Если у неё нет детей, которые могли бы её содержать, и она возвращается в дом отца, где жила в детстве, она может есть пищу своего отца. Только члены семьи священника могут есть эту пищу.
  • And if a man eat of a holy thing through inadvertence, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.
  • Кто по ошибке съест святую пищу, тот должен отдать священнику такое же её количество, а также должен приложить одну пятую стоимости святой пищи.
  • And they shall not profane the holy things of the children of Israel which they offer unto Jehovah,
  • Народ Израиля будет приносить дары Господу, и дары эти святы. Поэтому священник не должен порочить эти святыни.
  • and cause them to bear the iniquity of trespass when they eat their holy things; for I am Jehovah who do hallow them.
  • Если же священники будут относиться к этим вещам, как к несвятым, то они добавят к своему греху, когда будут есть святую пищу. Я, Господь, освящаю их!"
  • Worthy Offerings

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • И сказал Господь Моисею:
  • Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatever man of the house of Israel, or of the sojourners in Israel, that presenteth his offering for any of his vows, and for any of his voluntary offerings, which they present to Jehovah as a burnt-offering,
  • "Скажи Аарону, его сыновьям и всему народу Израиля: может быть, житель Израиля или чужеземец захочет принести приношение, дав особое обещание, или потому, что он хочет принести особое жертвоприношение.
  • it shall be for your acceptance, without blemish, a male of the oxen, of the sheep, and of the goats.
  • Это приношения, которые люди хотят отдать в дар Богу. Приношение телец, баран или козёл, животное должно быть мужского пола и не иметь никакого изъяна!
  • Nothing that hath a defect shall ye present; for it shall not be acceptable for you.
  • Вы не должны принимать никакое приношение, в котором есть изъян. Это не принесёт вам Моего благоволения!
  • And if any present a sacrifice of peace-offering to Jehovah to accomplish a vow, or a voluntary offering of oxen or small cattle, it shall be without blemish to be accepted: there shall be no defect therein.
  • Если человек приносит Господу приношение содружества, это приношение может быть платой за особое обещание, которое дал этот человек, или особым приношением, которое он хотел сделать Господу. Животное должно быть без всякого изъяна, здоровый телец или баран!
  • Blind, or broken, or maimed, or ulcerous, or with itch, or scabbed -- ye shall not present these to Jehovah, nor make an offering by fire of them on the altar to Jehovah.
  • Не приносите Господу слепых или хромых животных, или с повреждёнными костями, или уродливых, или с кожными заболеваниями. Не приносите больных животных на огонь жертвенника Господа.
  • A bullock and a sheep that hath a member too long or too short, that mayest thou offer as a voluntary offering; but as a vow it shall not be accepted.
  • Иногда бывает, что у тельца или ягнёнка неправильно растёт нога. Если человек хочет принести это животное в особую жертву Господу, тогда она будет принята. Но она не будет принята, как плата за особое обещание, которое сделал этот человек.
  • That which is bruised, or crushed, or broken, or cut shall ye not present to Jehovah; neither in your land shall ye do [the like].
  • Если у животного повреждены или вырезаны яички, такое животное нельзя приводить к Господу.
  • Nor from the hand of the stranger shall ye present the bread of your God, of any of these; for their corruption is in them: a defect is in them; they shall not be accepted for you.
  • Вы не должны брать от чужеземцев животных для жертвоприношения Господу. Ибо животное это может быть как-то повреждено и иметь порок. Такие животные не будут приняты в жертву!"
  • And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • Господь сказал Моисею:
  • An ox, or a sheep, or a goat, when it is brought forth, shall be seven days under its dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering by fire to Jehovah.
  • "Когда родится телёнок или козлёнок, он должен семь дней оставаться со своей матерью. С восьмого дня и далее животное будет принято для приношения в жертву Господу.
  • A cow, or sheep -- it and its young shall ye not slaughter in one day.
  • Но вы не должны закалывать его в один день с его матерью! Такое же правило для коров и овец.
  • And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Jehovah, ye shall sacrifice it for your acceptance.
  • Если вы хотите принести особую жертву благодарности Господу, вы должны сделать это, соблюдая все положенные правила, чтобы жертва принесла вам благоволение Бога.
  • On that day shall it be eaten: ye shall leave none of it until morning: I am Jehovah.
  • Вы должны съесть всё животное в тот же день и не оставлять мясо до следующего утра. Я Господь!
  • And ye shall observe my commandments and do them: I am Jehovah.
  • Помните заповеди Мои и соблюдайте их. Я Господь!
  • And ye shall not profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am Jehovah who do hallow you,
  • Оказывайте почёт Моему святому имени! Я должен быть свят для народа Израиля. Я, Господь, сделал вас Моим особым народом.
  • who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah.
  • Я вывел вас из Египта. Я стал вашим Богом. Я Господь!"

  • ← (Leviticus 21) | (Leviticus 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025