Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Leviticus 24:21
-
Darby Bible Translation
He that smiteth a beast [mortally] shall make it good; and he that smiteth a man [mortally] shall be put to death.
-
(en) King James Bible ·
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death. -
(en) New King James Version ·
And whoever kills an animal shall restore it; but whoever kills a man shall be put to death. -
(en) New International Version ·
Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a human being is to be put to death. -
(en) English Standard Version ·
Whoever kills an animal shall make it good, and whoever kills a person shall be put to death. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Thus the one who kills an animal shall make it good, but the one who kills a man shall be put to death. -
(en) New Living Translation ·
“Whoever kills an animal must pay for it in full, but whoever kills another person must be put to death. -
(ru) Синодальный перевод ·
Кто убьёт скотину, должен заплатить за неё; а кто убьёт человека, того должно предать смерти. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Хто вб'є скотину, мусить за неї повернути; хто вб'є людину, мусить бути скараний смертю. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тим же то хто вбив скотину, мусить вернути за неї, а хто вбив людину, мусить бути вбитий. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А хто заб'є скотину, той відшкодує її, а хто заб'є люди́ну, той буде забитий. -
(ru) Новый русский перевод ·
Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хто поб’є людину, так що та помре, — нехай буде неодмінно вбитий [3]. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тот, кто убьёт животное, должен заплатить за него, а кто убьёт человека, должен быть предан смерти.