Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 25) | (Leviticus 27) →

Darby Bible Translation

Переклад Турконяка

  • The Blessings of Obedience

    Ye shall make yourselves no idols, neither rear you up for yourselves carved image, or statue, nor shall ye set up a figured stone in your land, to bow down unto it; for I am Jehovah your God.
  • Не робіть самим собі рукотворних чи різьблених ідолів, не споруджуйте собі стовпа і не ставте каменя для оглядання на вашій землі, щоб йому поклонятися. Я — Господь, ваш Бог.
  • Ye shall observe my sabbaths, and my sanctuary shall ye reverence: I am Jehovah.
  • Дотримуйтесь Моїх субот і шануйте Мої святощі. Я — Господь.
  • If ye walk in my statutes, and observe my commandments and do them,
  • Якщо ви будете поводитися згідно з Моїми постановами, будете дотримуватися Моїх заповідей і виконувати їх,
  • then I will give your rain in the season thereof, and the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit;
  • то Я дам вам своєчасно дощ, — і земля дасть свій урожай, і польові дерева дадуть свій плід.
  • and your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing-time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land securely.
  • Молотьба у вас досягатиме до збирання винограду, а збирання винограду досягатиме до сівби, — і ви їстимете свій хліб досхочу, і житимете на своїй землі безпечно. По вашій землі не проходитиме війна,
  • And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid; and I will put away the evil beasts out of the land; and the sword shall not go through your land.
  • і Я дам на вашій землі мир; ви спатимете, і не буде нікого, хто вас лякатиме; і Я вигублю з вашої землі злих диких звірів.
  • And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword;
  • Ви будете гнати ваших ворогів, і вони падатимуть перед вами трупом.
  • and five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight; and your enemies shall fall beside you by the sword.
  • П’ятеро з вас будуть гнати сотню, а сотня з вас буде гнати десятки тисяч, і ваші вороги падатимуть перед вами від меча.
  • And I will turn my face towards you and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
  • Я дивитимусь на вас і побільшу вас, розмножу вас і укладу з вами Мій завіт.
  • And ye shall eat old store, and clear away the old because of the new.
  • Ви будете їсти старе і престаре і будете виносити старе, щоб звільнити місце для нового.
  • And I will set my habitation among you; and my soul shall not abhor you;
  • Я поставлю серед вас Мій намет, і Моя душа не гидуватиме вами.
  • and I will walk among you, and will be your God, and ye shall be to me a people.
  • Я ходитиму серед вас і буду вашим Богом, а ви будете Моїм народом.
  • I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you walk upright.
  • Я є Господь, ваш Бог, Який вивів вас з Єгипетської землі, коли ви були рабами; Я розтрощив упряж вашого ярма і явно вів вас.
  • Punishments for Disobedience

    But if ye hearken not unto me, and do not all these commandments,
  • Якщо ж ви не послухаєтесь Мене і не будете виконувати цих Моїх заповідей,
  • and if ye shall despise my statutes, and if your soul shall abhor mine ordinances, so that ye do not all my commandments, that ye break my covenant,
  • а збунтуєтесь проти них, і ваша душа гидуватиме Моїми присудами, так що ви не будете виконувати всіх Моїх заповідей і розірвете Мій завіт,
  • I also will do this unto you -- I will even appoint over you terror, consumption, and fever, which shall cause the eyes to fail, and the soul to waste away; and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
  • то ось як Я вчиню вам: Я наведу на вас нужду, коросту, жовтяницю і захворювання, що виснажать ваші очі, і вони зморять вашу душу; ви даремно сіятимете своє насіння: його з’їдять ваші вороги.
  • And I will set my face against you, that ye may be routed before your enemies; they that hate you shall have dominion over you; and ye shall flee when none pursueth you.
  • Я зверну проти вас своє обличчя, і ви попадаєте перед вашими ворогами; вас гнатимуть ті, що вас ненавидять, і ви будете втікати, навіть коли ніхто не гнатиметься за вами.
  • And if for this ye hearken not unto me, I will punish you sevenfold more for your sins,
  • А якщо ви при цьому не послухаєтесь Мене, то Я збільшу покарання за ваші гріхи семикратно.
  • and I will break the arrogance of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as bronze,
  • Я зруйную зухвалість вашої гордості і вчиню вам небо як залізо, а вашу землю — як мідь.
  • and your strength shall be spent in vain, and your land shall not yield its produce; and the trees of the land shall not yield their fruit.
  • Ваша сила буде даремною, ваша земля не дасть свого врожаю, а дерево з вашого поля не дасть свого плоду.
  • And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me, I will bring sevenfold more plagues upon you according to your sins.
  • А якщо ви й після цього ходитимете криво й не захочете слухатися Мене, то Я додам вам ще сім кар, згідно з вашими гріхами.
  • And I will send the beasts of the field among you, that they may rob you of your children, and cut off your cattle, and make you few in number; and your streets shall be desolate.
  • Я нашлю на вас диких земних звірів, і вони пожеруть вас, вигублять вашу худобу та зроблять вас нечисленними, — і ваші дороги запустіють.
  • And if ye will not be disciplined by me through these, but walk contrary unto me,
  • А якщо ви й цим не будете навчені, але підете до Мене криво,
  • then will I also walk contrary unto you, and will smite you, even I, sevenfold for your sins.
  • то Я також піду на вас кривим гнівом і Я також поб’ю вас семикратно за ваші гріхи.
  • And I will bring a sword upon you that avengeth with the vengeance of the covenant, and ye shall be gathered together into your cities, and I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
  • Я наведу на вас меча, який мстить помстою завіту, і ви повтікаєте у свої міста; та Я пошлю на вас смерть, і ви будете видані в руки ворогів.
  • When I break the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and shall deliver you the bread again by weight; and ye shall eat, and not be satisfied.
  • Коли Я пригноблю вас нестачею хліба, то десять жінок будуть пекти ваші хліби в одній печі та віддаватимуть ваші хліби на вагу; ви будете їсти, та не насичуватиметесь.
  • And if for this ye hearken not to me, but walk contrary unto me,
  • Якщо ж ви й після цього не послухаєтесь Мене й підете до Мене криво,
  • then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven-fold for your sins.
  • то і Я сам піду на вас кривим гнівом і покараю вас за ваші гріхи семикратно.
  • And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
  • Ви будете їсти тіла своїх синів і будете їсти тіла своїх дочок.
  • And I will lay waste your high places, and cut down your sun-pillars, and cast your carcases upon the carcases of your idols; and my soul shall abhor you.
  • Я спустошу ваші стовпи, винищу ваших дерев’яних рукотворних божків і складу ваші трупи на трупи ваших ідолів, і Моя душа гидуватиме вами.
  • And I will lay waste your cities and desolate your sanctuaries; and I will not smell your sweet odours.
  • Я вчиню ваші міста запустілими, спустошу ваші святині й не сприйматиму пахощів ваших жертв.
  • And I will bring the land into desolation; that your enemies who dwell there in may be astonished at it.
  • Я спустошу вашу землю, і ваші вороги, які житимуть на ній, дивуватимуться нею.
  • And I will scatter you among the nations, and will draw out the sword after you; and your land shall be desolation, and your cities waste.
  • Я розпорошу вас серед народів, і меч, прийшовши, вигубить вас. Ваша земля стане пустелею, і ваші міста стануть пустирями.
  • Then shall the land enjoy its sabbaths all the days of the desolation, when ye are in your enemies' land; then shall the land rest, and enjoy its sabbaths.
  • Отоді земля вдоволиться своїми суботами в усі дні свого запустіння, коли ви будете на землі ваших ворогів. Тоді земля відпочине і вдоволиться своїми суботами.
  • All the days of the desolation it shall rest, [the days in] which it did not rest on your sabbaths, when ye dwelt therein.
  • Усі дні свого запустіння вона відпочиватиме, надолужуючи те, що не відпочивала під час ваших субот, коли ви жили на ній.
  • And as to those that remain of you -- I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies, that the sound of a driven leaf shall chase them, and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth;
  • А тим, хто з вас залишиться, Я наведу на їхні серця полохливість в землі їхніх ворогів; їх гнатиме шелест падаючого листка, і вони втікатимуть, як ті, що втікають від війни, та падатимуть, хоч ніхто не гнатиметься.
  • and they shall stumble one over another, as it were before a sword, when none pursueth; and ye shall have no power to stand before your enemies.
  • Брат нехтуватиме братом, мов на війні, хоч ніхто вас не переслідуватиме, і ви не зможете протистояти своїм ворогам.
  • And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
  • Ви загинете серед народів, і земля ваших ворогів пожере вас.
  • And they that remain of you shall waste away through their iniquity in your enemies' lands; and also through the iniquities of their fathers shall they waste away with them.
  • І ті, хто з вас залишиться, зітліють через свої гріхи, розтануть на землі своїх ворогів.
  • God Remembers Those who Repent

    And they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, through their unfaithfulness wherein they were unfaithful to me, and also that they have walked contrary unto me,
  • Тоді вони визнають свої гріхи та гріхи своїх батьків, що вони переступили, і зневажили Мене, та що ходили переді Мною криво,
  • so that I also walked contrary unto them, and brought them into the land of their enemies. If then their uncircumcised heart be humbled, and they then accept the punishment of their iniquity,
  • через що і Я пішов на них кривим гнівом і вигублю їх на землі їхніх ворогів. Тоді їхнє необрізане серце буде посоромлене, і тоді вони вдоволяться своїми гріхами.
  • I will remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
  • І Я згадаю про завіт Якова та завіт Ісаака, згадаю про завіт Авраама і згадаю про землю.
  • For the land shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths, when it is in desolation without them; and they shall accept the punishment of their iniquity; because, even because they despised my judgments, and their soul abhorred my statutes.
  • Земля буде залишена ними; тоді земля отримає свої суботи, будучи спустошеною через них, а вони отримають за свої беззаконня, задля яких вони знехтували Моїми присудами і гидували в своїй душі Моїми заповідями.
  • And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not despise them, and will not abhor them, to make an end of them utterly, to break my covenant with them, for I am Jehovah their God.
  • Та незважаючи на це, коли вони будуть на землі своїх ворогів, Я не знехтую ними і не гидуватиму ними, так щоб вигубити їх, щоб розірвати Мій завіт із ними, бо Я — Господь, їхній Бог.
  • But I will remember toward them the covenant with their ancestors whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations, that I might be their God: I am Jehovah.
  • Я згадаю про їхній попередній завіт, коли Я вивів їх з Єгипетської землі, з дому неволі, перед очима народів, щоб бути їхнім Богом. Я — Господь.
  • These are the statutes and ordinances and laws which Jehovah made between him and the children of Israel in mount Sinai, by the hand of Moses.
  • Це присуди, заповіді та закон, що Господь установив між Собою та ізраїльськими синами на горі Синай за посередництвом Мойсея.

  • ← (Leviticus 25) | (Leviticus 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025