Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Турконяка
Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through inadvertence against any of the commandments of Jehovah [in things] that ought not to be done, and do any of them;
Промов до ізраїльських синів, кажучи:
Коли якась душа ненавмисно згрішить перед Господом в якійсь із тих речей, що Господь наказав, що їх не слід чинити, і скоїть якусь одну з них,
Коли якась душа ненавмисно згрішить перед Господом в якійсь із тих речей, що Господь наказав, що їх не слід чинити, і скоїть якусь одну з них,
if the priest that is anointed sin according to the trespass of the people; then for his sin which he hath sinned shall he present a young bullock without blemish to Jehovah for a sin-offering.
то якщо це згрішить помазаний первосвященик, призвівши до гріха народ, — нехай він принесе за свій гріх, яким згрішив, безвадне теля з великої худоби [в жертву] за свій гріх Господу.
And he shall bring the bullock to the entrance of the tent of meeting before Jehovah; and shall lay his hand on the bullock's head, and slaughter the bullock before Jehovah.
Нехай він приведе теля до входу в намет свідчення перед Господом, покладе свою руку на голову теляти перед Господом і нехай заріже те теля перед Господом.
And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it into the tent of meeting;
І помазаний та посвячений священик, взявши крові теляти, внесе її в намет свідчення;
and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before Jehovah before the veil of the sanctuary;
священик вмочить палець у кров і сім разів покропить кров’ю перед Господом навпроти святої завіси.
and the priest shall put of the blood on the horns of the altar of fragrant incense, which is in the tent of meeting, before Jehovah; and he shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of burnt-offering, which is at the entrance of the tent of meeting.
Відтак священик нанесе крові теляти на роги жертовника кадильної суміші, що перед Господом, у наметі свідчення; усю ж кров теляти виллє до підніжжя жертовника всепалень, що при вході в намет свідчення.
And all the fat of the bullock of the sin-offering shall he take off from it; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is on the inwards,
І нехай весь жир теляти [жертви за] гріх він відділить від нього: жир, який покриває нутрощі, і весь жир, що на нутрощах,
and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the net above the liver which he shall take away as far as the kidneys,
обидві нирки й жир, що на них, над стегнами, і сальник, що над печінкою, — нехай відділить його разом із нирками,
as it is taken off from the ox of the sacrifice of peace-offering; and the priest shall burn them on the altar of burnt-offering.
як відділяється в теляти жертви спасіння. І священик принесе це на жертовник [вогняного] приношення.
And the skin of the bullock, and all its flesh, with its head, and with its legs, and its inwards, and its dung,
А шкуру теляти та всю його тушу разом із головою, кінцівками, нутрощами та фекаліями —
even the whole bullock shall he carry forth outside the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire; where the ashes are poured out shall it be burnt.
усе теля нехай винесуть за табір на чисте місце, де висипають попіл, і спалять його на дровах у вогні. На звалищі попелу нехай воно буде спалене.
And if the whole assembly of Israel sin inadvertently, and the thing be hid from the eyes of the congregation, and they do [somewhat against] any of all the commandments of Jehovah [in things] which should not be done, and are guilty;
Якщо ж ненавмисно схибить уся Ізраїльська громада, якась річ утаїться від очей громади, і вони скоять одну з усіх тих речей, що Господь наказав, щоб не чинилося, і допустяться переступу,
and the sin wherewith they have sinned against it have become known; then the congregation shall present a young bullock for the sin-offering, and shall bring it before the tent of meeting;
то, коли гріх, яким вони згрішили, буде ними усвідомлений, нехай громада принесе [в жертву] за гріх безвадне теля з великої худоби. Нехай вона приведе його до входу в намет свідчення,
and the elders of the assembly shall lay their hands on the head of the bullock before Jehovah; and one shall slaughter the bullock before Jehovah.
а старійшини громади покладуть свої руки на голову теляти перед Господом, і теля заріжуть перед Господом.
And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood into the tent of meeting;
А помазаний священик внесе крові теляти в намет свідчення;
and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before Jehovah, before the veil;
священик вмочить у кров теляти палець і сім разів покропить перед Господом перед святою завісою.
and he shall put of the blood on the horns of the altar that is before Jehovah which is in the tent of meeting; and he shall pour out all the blood at the bottom of the altar of burnt-offering, which is at the entrance of the tent of meeting.
Відтак священик нанесе крові на роги жертовника кадильної суміші, що перед Господом у наметі свідчення; усю ж кров виллє до підніжжя жертовника [вогняних] приношень, що при вході в намет свідчення.
And all its fat shall he take off from it and burn on the altar.
І нехай він відділить від нього весь жир і принесе на жертовник.
And he shall do with the bullock as he did with the bullock of sin-offering: so shall he do with it. And the priest shall make atonement for them; and it shall be forgiven them.
Нехай учинить із цим телям так само, як учинив з телям [жертви за] гріх, — так нехай буде вчинено. Так священик звершить за них викуплення, і їм буде прощено той гріх.
And he shall carry forth the bullock outside the camp, and burn it as he burned the first bullock: it is a sin-offering of the congregation.
А все теля нехай винесуть за табір і спалять те теля так само, як спалили попереднє теля. Це є [жертва за] гріх громади.
When a prince sinneth and through inadvertence doeth [somewhat against] any of all the commandments of Jehovah his God [in things] which should not be done, and is guilty;
Якщо ж згрішить князь і ненавмисно скоїть одну з усіх тих речей, що Господь, їхній Бог, наказав, щоб не чинилося, — і згрішить, і допуститься переступу,
if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge, he shall bring his offering, a buck of the goats, a male without blemish.
то, коли гріх, яким він згрішив, буде ним усвідомлений, нехай він принесе у свій дар козеня з кіз — самця без вади.
And he shall lay his hand on the head of the goat, and slaughter it at the place where they slaughter the burnt-offering before Jehovah: it is a sin-offering.
Він покладе руку на голову козеняти, і його заріжуть на місці, де ріжуть жертви всепалення, перед Господом. Це є [жертва за] гріх.
And the priest shall take of the blood of the sin-offering with his finger, and put it on the horns of the altar of burnt-offering, and shall pour out its blood at the bottom of the altar of burnt-offering.
А священик нанесе пальцем крові [жертви за] гріх на роги жертовника всепалень; усю ж його кров виллє до підніжжя жертовника всепалень.
And he shall burn all its fat on the altar, as the fat of the sacrifice of peace-offering; and the priest shall make atonement for him [to cleanse him] from his sin, and it shall be forgiven him.
І нехай принесе весь його жир на жертовник так само, як жир жертви спасіння. Так священик звершить за нього викуплення від його гріха, і йому буде прощено.
And if any one of the people of the land sin through inadvertence, that he do [somewhat against] any of the commandments of Jehovah [in things] which should not be done, and be guilty;
Якщо ж ненавмисно згрішить якась душа з народу землі, скоївши одну з усіх тих речей, що Господь наказав, щоб не чинилося, і допуститься переступу,
if his sin, which he hath sinned, come to his knowledge, then he shall bring his offering, a goat, a female without blemish, for his sin which he hath sinned.
то, коли гріх, яким згрішила, буде нею усвідомлений, нехай вона принесе козеня з кіз — самичку без вади нехай принесе за гріх, яким згрішила.
And he shall lay his hand on the head of the sin-offering, and slaughter the sin-offering at the place of the burnt-offering.
Вона покладе руку на голову своєї [жертви за] гріх, і козеня [жертви за] гріх заріжуть на місці, де ріжуть жертви всепалення.
And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put [it] on the horns of the altar of burnt-offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar.
А священик візьме пальцем її крові й нанесе на роги жертовника всепалень; усю ж її кров виллє до підніжжя жертовника.
And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace-offering; and the priest shall burn it on the altar, for a sweet odour to Jehovah; and the priest shall make atonement for him, and it shall be forgiven him.
І нехай відділить весь жир так само, як відділяється жир із жертви спасіння, і священик принесе його на жертовник як приємні пахощі для Господа. Так священик звершить за неї викуплення, і їй буде прощено.
And if he bring a sheep for his offering for sin, a female without blemish shall he bring it.
Якщо ж вона приноситиме як дар в [жертву за] гріх вівцю, то нехай також приведе самицю без вади.
And he shall lay his hand on the head of the sin-offering, and slaughter it for a sin-offering at the place where they slaughter the burnt-offering.
Вона покладе руку на голову [жертви за] гріх, і її заріжуть на місці, де ріжуть жертви всепалення.
And the priest shall take of the blood of the sin-offering with his finger, and put [it] on the horns of the altar of burnt-offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar.
А священик, взявши пальцем крові [жертви за] гріх, нанесе її на роги жертовника всепалення; усю ж її кров виллє до підніжжя жертовника всепалення.
And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of peace-offering; and the priest shall burn them on the altar, with Jehovah's offerings by fire; and the priest shall make atonement for him concerning his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him.
І нехай відділить весь її жир так само, як відділяється жир вівці з жертви спасіння, і священик покладе його на жертовник для всепалення Господу. Так священик звершить за неї викуплення, за гріх, яким вона згрішила, і їй буде прощено.