Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Leviticus 7:23
-
Darby Bible Translation
Speak unto the children of Israel, saying, No fat, of ox, or of sheep, or of goat shall ye eat.
-
(en) King James Bible ·
Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat. -
(en) New King James Version ·
“Speak to the children of Israel, saying: ‘You shall not eat any fat, of ox or sheep or goat. -
(en) New International Version ·
“Say to the Israelites: ‘Do not eat any of the fat of cattle, sheep or goats. -
(en) English Standard Version ·
“Speak to the people of Israel, saying, You shall eat no fat, of ox or sheep or goat. -
(en) New American Standard Bible ·
“Speak to the sons of Israel, saying, ‘You shall not eat any fat from an ox, a sheep or a goat. -
(en) New Living Translation ·
“Give the following instructions to the people of Israel. You must never eat fat, whether from cattle, sheep, or goats. -
(ru) Синодальный перевод ·
скажи сынам Израилевым: никакого тука ни из вола, ни из овцы, ни из козла не ешьте. -
(ua) Переклад Хоменка ·
«Промов до синів Ізраїля таке: Ніякого туку з вола, чи з вівці, чи з кози не їстимете. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Промов до синів Ізрайлевих і скажи: Нїякого туку товарини, чи з овечок і кіз, не їсти мете. -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Кажи до Ізраїлевих синів, говорячи: жодного лою волового, ані овечого, ані козиного не бу́дете їсти. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Скажи израильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Промов до ізраїльських синів, кажучи: Не споживайте жодного жиру ні з великої худоби, ні з овець чи кіз. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Скажи народу Израиля: вы не должны есть жир от коров, овец или коз.