Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Amos 2:7
-
Darby Bible Translation
panting after the dust of the earth on the head of the poor, and turning aside the way of the meek; and a man and his father will go in unto the [same] maid, to profane my holy name.
-
(en) King James Bible ·
That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name: -
(en) New International Version ·
They trample on the heads of the poor
as on the dust of the ground
and deny justice to the oppressed.
Father and son use the same girl
and so profane my holy name. -
(en) English Standard Version ·
those who trample the head of the poor into the dust of the earth
and turn aside the way of the afflicted;
a man and his father go in to the same girl,
so that my holy name is profaned; -
(en) New American Standard Bible ·
“These who pant after the very dust of the earth on the head of the helpless
Also turn aside the way of the humble;
And a man and his father resort to the same girl
In order to profane My holy name. -
(en) New Living Translation ·
They trample helpless people in the dust
and shove the oppressed out of the way.
Both father and son sleep with the same woman,
corrupting my holy name. -
(ru) Синодальный перевод ·
Жаждут, чтобы прах земной был на голове бедных, и путь кротких извращают; даже отец и сын ходят к одной женщине, чтобы бесславить святое имя Моё. -
(ua) Переклад Хоменка ·
що топчуть голови вбогих у земний порох, що крутять правом тихих, що батько й син до однієї дівки ходять, щоб знеславити моє святе ім'я; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Залюбки вони голови вбогих у земний порох прихиляють, а поступки тихих перекручують; і батько й син до одної нетрібки ходять, щоб знеславляти сьвяте ймя моє. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Вони то́пчуть у зе́мному по́росі го́лову бідних, а доро́гу суми́рних викри́влюють. А син й його батько вчащають до однієї блудниці, щоб святе Моє Йме́ння знева́жити. -
(ru) Новый русский перевод ·
Они попирают головы бедных,
как земную пыль,
и отталкивают кротких.18
Отец и сын спят с одной и той же девицей,
оскверняя Мое святое имя. -
(ua) Переклад Турконяка ·
котрі ходять по пороху землі, били бідних у голови і викривили дорогу впокорених, а син та його батько входили до тієї ж рабині, щоб опоганити Ім’я їхнього Бога. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они толкали бедный народ лицом в пыль и были несправедливы к угнетённым. Отцы и сыновья ходили к одной женщине, чтобы обесславить имя Моё.