Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
A Lament for Israel
Hear this word, a lamentation, which I take up against you, O house of Israel.
Hear this word, a lamentation, which I take up against you, O house of Israel.
Слухайте це слово, яке я виголошую над вами, — жалобну пісню, доме Ізраїля:
The virgin of Israel is fallen; she shall no more arise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.
Упала, більш не встане Ізраїлева діва! Лежить на власній землі навзнак, і нікому її підвести!
For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, for the house of Israel.
Бо так говорить Господь Бог: «У місті, що виступало тисяччю в похід, зостанеться лиш сотня; у місті ж, що виступало сотнею, зостанеться лиш десять для дому Ізраїля.»
A Call to Repentance
For thus saith Jehovah unto the house of Israel: Seek ye me, and ye shall live.
For thus saith Jehovah unto the house of Israel: Seek ye me, and ye shall live.
Бо так говорить Господь до дому Ізраїля: «Шукайте мене, й житимете.
And seek not Bethel, neither go to Gilgal, and pass not to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
Бетелу не шукайте, та й до Гілгалу не ходіте, і в Версавію не проходьте, бо Гілгал таки піде в неволю, Бетел на ніщо зійде.»
Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour [it], and there be none to quench [it] in Bethel.
Шукайте Господа, і житимете; інакше він кинеться, немов вогонь, на дім Йосифа і пожере його, і нікому буде в Бетелі його гасити.
Ye who turn judgment to wormwood, and cast down righteousness to the earth,
О ви, що обертаєте у полин правосуддя і що кидаєте на землю справедливість!
[seek him] that made the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: Jehovah is his name.
Той, що творить Косаря та Квочку, перемінює темряву на ранок, а з дня робить ніч темну; що кличе води моря і на поверхню землі їх розливає, — Господь, ім'я йому!
He causeth destruction to break forth suddenly upon the strong, and bringeth destruction upon the fortress.
Він насилає на потужного, мов блискавку, руїну, і спустошення приходить на твердиню.
They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
А вони ненавидять суддю у брамі, бридяться тими, що говорять правду.
Forasmuch, therefore, as ye trample upon the poor, and take from him presents of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, and ye shall not drink the wine of them.
Тому, за те, що топчете вбогого й здираєте хабар із нього хлібом, ви, збудувавши з тесаного каменя доми, — не будете в них жити; ви насадили виноградники препишні, — але вина з них не будете пити.
For I know how manifold are your transgressions and your sins mighty: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside [the right of] the needy in the gate.
Бо я знаю, яка їх безліч — тих переступів ваших, і які великі гріхи і ваші; ви, що утискаєте праведника, що берете викуп, і відпихаєте убогого при брамі!
Therefore the prudent shall keep silence in this time; for it is an evil time.
Тому розсудливий мовчить такого часу, бо то — лихий час.
Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, shall be with you, as ye say.
Добра шукайте, не зла, щоб могли жити і щоб Господь, Бог сил, був з вами, як то ви кажете.
Hate evil, and love good, and establish judgment in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
Ненавидьте зло, любіть добро, встановіть у брамі справедливість, — може, Господь, Бог сил, змилується над решткою Йосифа.
The Coming Judgment
Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all broadways; and they shall say in all the streets, Alas! alas! And they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all broadways; and they shall say in all the streets, Alas! alas! And they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
Тому так каже Господь, Бог сил, Адонай: «По всіх майданах лемент буде, і по всіх вулицях будуть кричати: Леле, леле! Плугатаря закличуть до жалоби, до плачу — тих, що вміють пісень похоронних.
And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.
І по всіх виноградниках плач буде, бо я перейду серед тебе, — слово Господнє.
Woe unto you that desire the day of Jehovah! To what end is the day of Jehovah for you? It shall be darkness and not light:
Горе вам, що прагнете дня Господнього! Навіщо вам той день Господній? Він — темрява, не світло!
as if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
Це все одно, якби хтось утік від лева й наскочив на ведмедя, або, ввійшовши в хату, сперся об стіну рукою, а його б гадина вкусила.
Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
Хіба ж бо день Господній не буде темрява, а світло? Не пітьма без просвітку?
I hate, I despise your feasts, and I will not smell [a sweet odour] in your solemn assemblies.
Мені осоружні, мені обридли ваші свята; ваші врочисті збори мені не довподоби.
For if ye offer up unto me burnt-offerings and your oblations, I will not accept [them]; neither will I regard the peace-offerings of your fatted beasts.
Хоч ви мені й принесете всепалення та ваші хлібні жертви, я їх не прийму. На ваші мирні жертви з годованого скоту я й не погляну.
Take away from me the noise of thy songs, and I will not hear the melody of thy lutes;
Усунь від мене твоїх пісень гомін! Гри твоїх гарф я слухати не хочу.
but let judgment roll down as waters, and righteousness as an ever-flowing stream.
Нехай тече, неначе води, справедливість — і правда, як ріка потужна.
Did ye bring unto me sacrifices and oblations in the wilderness forty years, O house of Israel?
Чи ви, доме Ізраїля, приносили мені в пустині жертви та офіри протягом сорока років?
Yea, ye took up the tabernacle of your Moloch, and Chiun your images, the star of your god, which ye had made to yourselves;
Ви візьмете Сіккута, вашого царя, і зорю бога вашого Кійюна, бовванів ваших, що ви їх собі наробили.