Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Amos 4) | (Amos 6) →

Darby Bible Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • A Lament for Israel

    Hear this word, a lamentation, which I take up against you, O house of Israel.
  • Почуйте се слово, ним я заплачу над вами, доме Ізраїля!
  • The virgin of Israel is fallen; she shall no more arise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.
  • Упаде, — вже більше не встане дїва Ізрайлева! кинута об землю, та й нїкому буде підвести її!
  • For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, for the house of Israel.
  • Так бо говорить Господь Бог: В такому городї, що виступав тисячкою, останеться сотня, а в тому, що виступав сотнею, останеться десять в родї Ізраїля.
  • A Call to Repentance

    For thus saith Jehovah unto the house of Israel: Seek ye me, and ye shall live.
  • Тим же то ось як промовляє Господь до Ізрайлевого дому: шукайте мене, а будете жити.
  • And seek not Bethel, neither go to Gilgal, and pass not to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
  • Не шукайте собі Бетелю, в Галгал не ходїте; та й в Версаву не вчащайте; пійде бо Галгал у неволю, а Бетель в нїщо обернеться.
  • Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour [it], and there be none to quench [it] in Bethel.
  • Шукайте ви Господа, а будете жити, ато обхопить він дом Йосифів пожаром і не буде нїкого в Бетелї, пожежу вгасити.
  • Ye who turn judgment to wormwood, and cast down righteousness to the earth,
  • Ой ви, що правосуд обертаєте в отруту, а справедливість кидаєте під ноги на землю!
  • [seek him] that made the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: Jehovah is his name.
  • Хто се сотворив сїм зірок і Оріона, та робить із чорної темряви ясний поранок, а день перемінює у темну ніч, — хто скликує води морські (в хмари) й розливає їх по обличчю землї? Се він — Господь імя йому!
  • He causeth destruction to break forth suddenly upon the strong, and bringeth destruction upon the fortress.
  • Він підкріпляє опустошника проти сильного, й пустошник уходить в твердиню.
  • They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
  • А вони ненавидять того, що в воротях картає, й гидують тим, хто правду говорить!
  • Forasmuch, therefore, as ye trample upon the poor, and take from him presents of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, and ye shall not drink the wine of them.
  • За те ж, що топчете вбогого й користь собі з його хлїба берете, хоч собі будинки й з тесаного каменя помуруєте, ви в них не будете жити; понасаджуєте сади-виногради, та вина з них не пити мете.
  • For I know how manifold are your transgressions and your sins mighty: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside [the right of] the needy in the gate.
  • Я бо знаю, що за безлїч проступків ваших, що за великі гріхи ваші: ви ж — вороги праведного, берете гостинцї, і перекручуєте справи бідного.
  • Therefore the prudent shall keep silence in this time; for it is an evil time.
  • Тим то мовчить і розумний того часу, бо час се лихий.
  • Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, shall be with you, as ye say.
  • Нї! добра, не зла шукайте, коли хочете жити, а тодї й Господь Бог Саваот буде з вами, як се ви говорите.
  • Hate evil, and love good, and establish judgment in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
  • Одцурайтеся ж лихого, а добро полюбіте, та привернїть правосуд у брамі; може бути, що Господь Бог Саваот помилує ще останки з Йосифа.
  • The Coming Judgment

    Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all broadways; and they shall say in all the streets, Alas! alas! And they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
  • Бо ось що говорить Бог Саваот, Вседержитель: По всїх улицях буде плач, і по всїх дорогах будуть голосити: Горе, о горе! прихожого хлїбороба закликати муть, щоб з ними смутився, й тямущих у плакальних піснях, — щоб голосили.
  • And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.
  • Та й по всїх виноградниках буде плач, бо се я, — я перейду почерез тебе, говорить Господь.
  • Woe unto you that desire the day of Jehovah! To what end is the day of Jehovah for you? It shall be darkness and not light:
  • Горе тому, хто день Господень бачити хоче! На що він вам — той день Господень? Темрява він, а не сьвітло, —
  • as if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
  • Се все одно, що від лева б утїк хто, та на ведмедя наскочив, або, прийшовши в домівку, об стїну обперся рукою, а гадюка його вкусила.
  • Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
  • Хиба ж бо день Господень не темрява, а сьвітло? нї, він — пітьма, нема в нїм просьвітку.
  • I hate, I despise your feasts, and I will not smell [a sweet odour] in your solemn assemblies.
  • Ненависні, противні менї сьвята ваші, не милі менї пахощі з жертов ваших під час сьвяточних сходин ваших.
  • For if ye offer up unto me burnt-offerings and your oblations, I will not accept [them]; neither will I regard the peace-offerings of your fatted beasts.
  • Коли приносити мете менї всепалення чи хлїбові приноси, то я їх не прийму, та й на подячну жертву з ситих назимків ваших я й не гляну.
  • Take away from me the noise of thy songs, and I will not hear the melody of thy lutes;
  • Віддали гук пісень твоїх від мене, голосу гусел твоїх я чути не хочу.
  • but let judgment roll down as waters, and righteousness as an ever-flowing stream.
  • Правосуд нехай у вас, як вода, тече, й справедливість — як бистрий потік.
  • Did ye bring unto me sacrifices and oblations in the wilderness forty years, O house of Israel?
  • Хиба ж ви жертви та хлїбові дари в пустинї через сорок років менї приносили, ти, доме Ізраїля?
  • Yea, ye took up the tabernacle of your Moloch, and Chiun your images, the star of your god, which ye had made to yourselves;
  • Нї, ви носили намет Молохів та зорю бога вашого Ремфана, — боввани, що їх самі собі поробили.
  • and I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts.
  • Тим то я геть із Дамаску вас попереселяю, говорить Господь; Бог сил небесних — імя йому.

  • ← (Amos 4) | (Amos 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025