Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Amos 9:8
-
Darby Bible Translation
Behold, the eyes of the Lord Jehovah are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth: only that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith Jehovah.
-
(en) King James Bible ·
Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD. -
(en) New King James Version ·
“Behold, the eyes of the Lord God are on the sinful kingdom,
And I will destroy it from the face of the earth;
Yet I will not utterly destroy the house of Jacob,”
Says the Lord. -
(en) New International Version ·
“Surely the eyes of the Sovereign Lord
are on the sinful kingdom.
I will destroy it
from the face of the earth.
Yet I will not totally destroy
the descendants of Jacob,”
declares the Lord. -
(en) English Standard Version ·
Behold, the eyes of the Lord God are upon the sinful kingdom,
and I will destroy it from the surface of the ground,
except that I will not utterly destroy the house of Jacob,”declares the Lord. -
(en) New American Standard Bible ·
“Behold, the eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom,
And I will destroy it from the face of the earth;
Nevertheless, I will not totally destroy the house of Jacob,”
Declares the LORD. -
(ru) Синодальный перевод ·
Вот, очи Господа Бога — на грешное царство, и Я истреблю его с лица земли; но дом Иакова не совсем истреблю, говорит Господь. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ось очі Господа Бога на грішнім царстві, і я вигублю його з обличчя землі. Однак, не вигублю я зовсім Яковового дому, — слово Господнє. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Се, очі Господа Бога звернені на всяке грішне царство, й я вигублю його з обличчя землї; однак дом Яковів не вигублю зовсїм, говорить Господь. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ось очі Господа Бога на грішне це царство, — і з пове́рхні землі його вигублю, та вигу́блюючи, не погублю́ дому Якового, говорить Господь. -
(ru) Новый русский перевод ·
Несомненно, очи Владыки Господа
обращены на грешное царство.
— Я сотру его с лица земли,
но не истреблю до конца дом Иакова, —
возвещает Господь. — -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ось очі Господа Бога на царство грішників, і вигублю його з поверхні землі. Адже тільки не до кінця вигублю дім Якова, — говорить Господь. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь, Бог мой, наблюдает за грешным царством и говорит: "Я снесу его с лица земли, но не совсем истреблю дом Иакова.