Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Micah 4:7
-
Darby Bible Translation
and I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation; and Jehovah shall reign over them in mount Zion, from henceforth even for ever.
-
(en) King James Bible ·
And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever. -
(en) New King James Version ·
I will make the lame a remnant,
And the outcast a strong nation;
So the Lord will reign over them in Mount Zion
From now on, even forever. -
(en) New International Version ·
I will make the lame my remnant,
those driven away a strong nation.
The Lord will rule over them in Mount Zion
from that day and forever. -
(en) English Standard Version ·
and the lame I will make the remnant,
and those who were cast off, a strong nation;
and the Lord will reign over them in Mount Zion
from this time forth and forevermore. -
(en) New American Standard Bible ·
“I will make the lame a remnant
And the outcasts a strong nation,
And the LORD will reign over them in Mount Zion
From now on and forever. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сделаю хромлющее остатком и далеко рассеянное сильным народом, и Господь будет царствовать над ними на горе Сионе отныне и до века. -
(ua) Переклад Хоменка ·
З кульгавих я зроблю останок, а з порозкиданих далеко — народ могутній. І Господь буде над ними царювати на горі Сіоні віднині і повіки.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І вчиню кульгавих багатими в потомність, а порозкиданих далеко — великим народом, і сам Господь царювати ме в них на Сион-горі по всї вічні часи. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І зроблю́ Я кульга́ве останком, а відда́лене — поту́жним наро́дом, і зацарює над ними Господь на Сіонській горі відтепе́р й аж наві́ки! -
(ru) Новый русский перевод ·
Я сделаю хромых уцелевшими,
а изгнанников — сильным народом.
Господь будет править ими с горы Сион,
с того дня и вовек. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І оберну розбиту на останок, і відкинену — в сильний народ, і над ними зацарює Господь на горі Сіон відтепер і аж довіку. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я сделаю хромых остатком, а тех, кто был далеко рассеян, сделаю сильным народом. И с этого дня, навсегда, на горе Сионе над ними будет царствовать Господь.