Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Micah 5) | (Micah 7) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • The Case against Israel

    Hear ye now what Jehovah saith: Arise, contend before the mountains, and let the hills hear thy voice.
  • Слухайте ж, що Господь говорить: «Устань, судись перед горами, нехай пагорби чують твій голос.»
  • Hear, ye mountains, Jehovah's controversy, and ye, unchanging foundations of the earth; for Jehovah hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.
  • Слухайте, гори, Господню розправу, і зважайте, ви, землі основи, бо в Господа розправа з своїм народом, і він правуватиметься з Ізраїлем.
  • O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
  • «О мій народе, що я тобі зробив? Чим тебе скривдив? Відповідай мені!
  • For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
  • Я вивів тебе з Єгипетського краю і викупив тебе з дому неволі. Послав я був перед тобою Мойсея, Арона та Марію.
  • My people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him, from Shittim unto Gilgal, that ye may know the righteousness of Jehovah.
  • Народе мій! Згадай но, що задумав був Балак, цар моавський, що йому відповів Валаам, син Беора; від Шіттіму до Гілгалу — знати праведні діла Господні.»
  • Wherewith shall I come before Jehovah, bow myself before the high God? Shall I come before him with burnt-offerings, with calves of a year old?
  • З чим мені перед Господом з'явитись, уклонитись перед Богом Вишнім? Чи мені стати перед ним із всепаленнями, з однолітними назимками?
  • Will Jehovah take pleasure in thousands of rams, in ten thousands of rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
  • Чи будуть Господеві довподоби тисячі баранів, десятки тисяч ручаїв олії? Чи маю йому дати мого перворідня за мої переступи, плід мого лона за гріхи душі моєї?
  • He hath shewn thee, O man, what is good: and what doth Jehovah require of thee, but to do justly, and to love goodness, and to walk humbly with thy God?
  • Тобі сказано, о чоловіче, що є добре й чого Господь від тебе вимагає: лише чинити справедливість, любити милосердя й покірно ходити перед твоїм Богом.
  • The Punishment of Israel

    Jehovah's voice crieth unto the city, and wisdom looketh on thy name. Hear ye the rod, and who hath appointed it.
  • Голос Господній кличе до міста: «Слухайте, покоління та громадо міста!
  • Are there yet treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure [which is] abominable?
  • Хіба я можу знести бат неправильний та ефу зменшену, огидну?
  • Shall I be pure with the unjust balances, and with the bag of deceitful weights?
  • Хіба я можу виправдати вагу лукаву та тягарці підроблені у саквах?
  • For her rich men are full of violence, and her inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
  • Бо багачі його, його мешканці точать брехні, і їхній язик у них в устах зрадливий.
  • Therefore also will I make [thee] sick in smiting thee; I will make [thee] desolate because of thy sins.
  • Тому я й почав тебе карати й пустошити за гріх твій.
  • Thou shalt eat, and not be satisfied, and thine emptiness [shall remain] in the midst of thee; and thou shalt take away, and not save; and what thou savest will I give up to the sword.
  • Ти будеш їсти, та насититись не зможеш, твій голод буде у твоїм нутрі. Набік відкладеш, але не сховаєш; а що сховаєш, те віддам мечеві.
  • Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and new wine, but shalt not drink wine.
  • Ти будеш сіяти, але не жатимеш, будеш оливки давити, але олією маститися не будеш; і виноград, — але вина не питимеш.
  • For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab; and ye walk in their counsels: that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof a hissing; and ye shall bear the reproach of my people.
  • Ти бережеш звичаї Омрі й усі діла дому Ахава; ви ходите за їхніми намислами, щоб я тебе віддав на поталу, а твоїх мешканців на насміх, — і ви нестимете ганьбу народу мого.»

  • ← (Micah 5) | (Micah 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025