Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Micah 6) | (Nahum 1) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • Israel's Great Misery

    Woe is me! for I am as when they have gathered the summer-fruits, as the grape-gleanings of the vintage. There is no cluster to eat; there is no early fruit [which] my soul desired.
  • Горе мне, горе!
    Я словно тот, кто после сбора летних плодов,
    после уборки винограда,
    не находит ни грозди, чтобы поесть,
    ни инжирины ранней зрелости,
    которой мне хочется.

  • The godly [man] hath perished out of the land, and there is none upright among men: they all lie in wait for blood, they hunt every man his brother with a net.
  • Исчезли верные на земле;
    нет праведных среди людей.
    Все сидят в засаде, чтобы пролить кровь;
    все расставляют друг другу сети.

  • Both hands are for evil, to do it well. The prince asketh, and the judge [is there] for a reward; and the great [man] uttereth his soul's greed: and [together] they combine it.
  • Руки их искусны творить зло;
    правитель подарков требует,
    судья принимает взятки,
    и сильные волю свою диктуют —
    так извращают они правосудие.

  • The best of them is as a briar; the most upright, [worse] than a thorn-fence. The day of thy watchmen, thy visitation is come; now shall be their perplexity.
  • Лучший из них — что терновник,
    самый праведный — хуже колючей изгороди.
    Наступает день, который предсказывали их37 стражи,
    день когда Он придет для наказания;
    ныне охватит их смятение.

  • Believe ye not in a companion, put not confidence in a familiar friend: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
  • Не полагайтесь на ближнего,
    не доверяйте другу.
    Даже с той, что лежит в твоих объятьях,
    будь осторожен в словах.

  • For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law: a man's enemies are the men of his own household.
  • Сын позорит отца,
    дочь восстает против матери,
    и невестка — против свекрови:
    врагами человека станут его домашние.

  • Israel Looks to the Lord

    But as for me, I will look unto Jehovah; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.
  • А что до меня, я буду взирать на Господа,
    ждать Бога спасения моего;
    Бог мой меня услышит.

  • Rejoice not against me, O mine enemy: though I fall, I shall arise; when I sit in darkness, Jehovah shall be a light unto me.
  • Не ликуй надо мной, неприятель!
    Пусть упал я — встану опять.
    Пусть во мраке сижу —
    светом будет мне Господь.

  • I will bear the indignation of Jehovah -- for I have sinned against him -- until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light; I shall behold his righteousness.
  • Я согрешил перед Ним,
    потому я должен нести гнев Господень,
    пока Он не разрешит мое дело
    и не оправдает меня.
    Он меня выведет к свету;
    я увижу Его праведность.

  • And mine enemy shall see [it], and shame shall cover her which said unto me, Where is Jehovah thy God? Mine eyes shall behold her; now shall she be trodden down, as the mire of the streets.
  • Увидит это неприятель
    и бесчестьем покроется,
    тот, кто мне говорил:
    «Где Господь, твой Бог?»
    Я своими глазами увижу его падение ;
    топтать его будут,
    словно грязь на улицах.

  • In the day when thy walls shall be built, on that day shall the established limit recede.
  • Придет день отстроить твои стены,
    расширить твои границы.

  • In that day they shall come to thee from Assyria and the cities of Egypt, and from Egypt to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain.
  • В тот день к тебе придут
    из Ассирии и из городов Египта,38
    от Египта и до реки Евфрата ,
    от моря и до моря,
    от горы и до горы.

  • But the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
  • Но земля подвергнется разорению
    из-за жителей и их злых дел.

  • God's Compassion on Israel

    Feed thy people with thy rod, the flock of thine inheritance, dwelling alone in the forest, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.
  • Паси Своим посохом народ Свой,
    отару наследия Твоего,
    что живет одиноко в зарослях,
    а вокруг плодородные пастбища.39
    Пусть пасутся в Башане и Галааде,40
    как в давно минувшие дни.

  • as in the days of thy coming forth out of the land of Egypt, will I shew them marvellous things.
  • — Как в те дни, когда ты вышел из Египта,
    Я покажу тебе Свои чудеса.

  • -- The nations shall see, and be ashamed for all their might: they shall lay [their] hand upon [their] mouth, their ears shall be deaf.
  • Народы увидят и устыдятся,
    при всей своей силе.
    Рукой они прикроют себе рот,
    уши их станут глухи.

  • They shall lick dust like the serpent; like crawling things of the earth, they shall come trembling forth from their close places. They shall turn with fear to Jehovah our God, and shall be afraid because of thee.
  • Они будут лизать пыль, как змея,
    как ползучие твари земные.
    Они выйдут, дрожа, из своих крепостей,
    обратятся в страхе к Господу, нашему Богу,
    и будут Тебя бояться.

  • Who is a God like unto thee, that forgiveth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? He retaineth not his anger for ever, because he delighteth in loving-kindness.
  • Есть ли Бог, подобный Тебе,
    Кто отпускает грех и прощает беззаконие
    уцелевшим из наследия Твоего?
    Не вечно Он гневается,
    потому что миловать любит.

  • He will yet again have compassion on us, he will tread under foot our iniquities: and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
  • Он опять будет к нам милосерден;
    Он растопчет наши грехи
    и все наши беззакония бросит в морскую бездну.

  • Thou wilt perform truth to Jacob, loving-kindness to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers, from the days of old.
  • Ты будешь верен Иакову
    и помилуешь Авраама,
    как Ты и клялся нашим отцам
    в дни минувшие.


  • ← (Micah 6) | (Nahum 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025