Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Zephaniah 2) | (Haggai 1) →

Darby Bible Translation

Переклад Турконяка

  • The Judgment on Jerusalem

    Woe to her that is rebellious and corrupted, to the oppressing city!
  • О, славне і викуплене, місто голубко!
  • She hearkened not to the voice; she received not correction; she confided not in Jehovah; she drew not near her God.
  • Не послухалось голосу, не сприйняло напоумлення, не поклало надії на Господа і не наблизилося до свого Бога.
  • Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves, that leave nothing for the morning.
  • Його володарі в ньому, як леви, що ричать. Його судді, як вовки Аравії, не залишали до ранку.
  • Her prophets are vain-glorious, treacherous persons; her priests profane the sanctuary, they do violence to the law.
  • Його пророки легкі, зневажливі мужі. Його священики опоганюють святе і є безбожними щодо закону.
  • The righteous Jehovah is in the midst of her: he doeth no wrong. Every morning doth he bring his judgment to light; it faileth not: but the unrighteous knoweth no shame.
  • А Господь праведний посеред нього і не зробить неправедне. Вранці, вранці дасть Його суд у світлі і неправедність не на перемогу.
  • I have cut off nations: their battlements are desolate; I made their streets waste, that none passeth by; their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant.
  • Я скинув гордих зіпсуттям, пропали їхні шпилі. Я спустошив їхні дороги, щоб вони зовсім не проходили. Пропали їхні міста, тому що не було нікого, і вони не жили.
  • I said, Only fear me, receive correction; so her dwelling shall not be cut off, howsoever I may punish her. But they rose early, they corrupted all their doings.
  • Я сказав: Лише бійтеся Мене і одержите напоумлення, і не будете винищені з-перед її [1] очей, у всьому, у чому Я на ній помстився. Приготуй, устань вранці, зітліло все їхнє листя.
  • Therefore wait ye for me, saith Jehovah, until the day that I rise up to the prey; for my determination is to assemble the nations, that I may gather the kingdoms together, to pour upon them mine indignation, -- all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
  • Через це терпеливо чекай Мене, — говорить Господь, — у день Мого вставання на суд. Тому що Мій суд на збори народів, щоб прийняти царів, аби на них пролити весь гнів Мого обурення. Тому що у вогні Моєї ревності вся земля буде знищена.
  • Purification of the Nations

    For then will I turn to the peoples a pure language, that they may all call upon the name of Jehovah, to serve him with one consent.
  • Адже тоді Я поверну на народи народ на його рід, щоб усі прикликали Ім’я Господа, щоб служили Йому під одним ярмом.
  • From beyond the rivers of Cush my suppliants, the daughter of my dispersed, shall bring mine oblation.
  • З кінців рік Ефіопії принесуть Мені жертви.
  • In that day thou shalt not be ashamed for all thy doings wherein thou hast transgressed against me; for then I will take away out of the midst of thee them that exult in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain.
  • У той день не застидаєшся всіх твоїх задумів, якими ти був безбожним проти Мене. Бо тоді Я заберу від тебе зневаги Твоєї гордості, і більше не продовжуватимеш величатися на Моїй святій горі.
  • And I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of Jehovah.
  • І залишу в тобі лагідний і покірний народ, і шануватимуть Ім’я Господа
  • The remnant of Israel shall not work unrighteousness, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: but *they* shall feed and lie down, and none shall make them afraid.
  • ті, що залишилися з Ізраїля, і не чинитимуть неправедності, і не говоритимуть марне, і не знайдеться в їхніх устах обманливий язик, тому що вони пастимуться і поселяться, і не буде нікого, хто лякатиме їх.
  • Israel's Restoration

    Exult, O daughter of Zion; shout, O Israel; rejoice and be glad with all the heart, O daughter of Jerusalem:
  • Радій, Дочко Сіону! Звіщай, дочко Єрусалима! Радій і веселися від усього твого серця, дочко Єрусалиме!
  • Jehovah hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy; the King of Israel, Jehovah, is in the midst of thee; thou shalt not see evil any more.
  • Господь забрав твої неправедності, Він тебе викупив з руки твоїх ворогів. Цар Ізраїля, Господь, посеред тебе, — більше не побачиш зла.
  • In that day it shall be said to Jerusalem, Fear not; Zion, let not thy hands be slack.
  • У той час Господь скаже Єрусалимові: Кріпися, Сіоне, хай не ослабнуть твої руки!
  • Jehovah thy God is in thy midst, a mighty one that will save: he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love; he will exult over thee with singing.
  • Твій Господь Бог посеред тебе, Сильний тебе врятує, наведе на тебе радість і обновить тебе у Своїй любові! І Він зрадіє над тобою у веселості, як у день свята.
  • I will gather them that sorrow for the solemn assemblies, who were of thee: the reproach of it was a burden [unto them].
  • І Я зберу розбитих. Горе, хто поклав на неї погорду?
  • Behold, at that time I will deal with all them that afflict thee; and I will save her that halted, and gather her that was driven out; and I will make them a praise and a name in all the lands where they have been put to shame.
  • Ось Я в тобі зроблю задля тебе, — говорить Господь, — у той час, і спасу пригноблену і відкинену. Я прийму і поставлю їх на похвалу, зроблю славними по всій землі.
  • At that time will I bring you, yea, at the time that I gather you; for I will make you a name and a praise, among all the peoples of the earth, when I shall turn again your captivity before your eyes, saith Jehovah.
  • І в той час засоромляться, коли Я вам зроблю добро, і в час, коли Я вас прийму. Тому що Я дам вас славними і на похвалу поміж усіма народами землі, коли Я поверну ваш полон перед вами, — говорить Господь.

  • ← (Zephaniah 2) | (Haggai 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025