Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Zechariah 1:8
-
Darby Bible Translation
I saw by night, and behold, a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle-trees that were in the low valley; and behind him were red, bay, and white horses.
-
(en) King James Bible ·
I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in the bottom; and behind him were there red horses, speckled, and white. -
(en) New King James Version ·
I saw by night, and behold, a man riding on a red horse, and it stood among the myrtle trees in the hollow; and behind him were horses: red, sorrel, and white. -
(en) New International Version ·
During the night I had a vision, and there before me was a man mounted on a red horse. He was standing among the myrtle trees in a ravine. Behind him were red, brown and white horses. -
(en) English Standard Version ·
“I saw in the night, and behold, a man riding on a red horse! He was standing among the myrtle trees in the glen, and behind him were red, sorrel, and white horses. -
(en) New American Standard Bible ·
I saw at night, and behold, a man was riding on a red horse, and he was standing among the myrtle trees which were in the ravine, with red, sorrel and white horses behind him. -
(en) New Living Translation ·
In a vision during the night, I saw a man sitting on a red horse that was standing among some myrtle trees in a small valley. Behind him were riders on red, brown, and white horses. -
(ru) Синодальный перевод ·
видел я ночью: вот, муж на рыжем коне стоит между миртами, которые в углублении, а позади него кони рыжие, пегие и белые, — -
(ua) Переклад Хоменка ·
Бачив я вночі, аж ось чоловік верхи на коні гнідому стоїть між чорницями, що в глибині. А за ним коні гніді, вороні й білі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Бачив я вночі видиво: чоловік на червоному конї стоїть проміж миртами в зеленій долинї, а за ним конї червонобурі, теркаті й білі; -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Бачив я цієї но́чі, аж ось на черво́ному коні їде муж, і він стоїть між ми́ртами, що в глибині, а за ним ко́ні черво́ні, руді́ та білі. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ночью мне было видение: смотрю, передо мной Некто на рыжем коне. Он стоял среди миртов,4 что в горной долине; позади Него — рыжие, гнедые и белые кони. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я побачив ніч, і ось чоловік, що сидить на рижому коні, і той стояв між двома тінистими горами, і за ним — коні рижі, сірі, різнобарвні та білі. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Видел я ночью человека, скачущего на рыжем коне. В долине он остановился среди миртовых кустов, а позади него были рыжие, бурые и белые лошади.