Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Турконяка
The Destroyers of Jerusalem Destroyed
Behold, the day cometh for Jehovah, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.
Behold, the day cometh for Jehovah, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.
Ось приходять Господні дні, і твоя здобич буде розділена в тобі.
And I will assemble all the nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity; and the rest of the people shall not be cut off from the city.
І зберу всі народи на війну проти Єрусалима, і місто буде захоплене, і доми будуть пограбовані, і жінки будуть осквернені, і половина міста піде в полон, а решта мого народу не буде винищена з міста.
And Jehovah will go forth and fight with those nations, as when he fought in the day of battle.
І вийде Господь, і стане проти тих народів, як і в день, коли Він став, у день бою.
And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem toward the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, -- a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
І Його ноги в той день стануть на горі Оливок, що напроти Єрусалима зі сходу. І розділиться гора Оливок, половина її до сходу і половина її до моря [1] , — дуже велике замішання. І розверзнеться половина гори до півночі, а половина її — до півдня.
And ye shall flee [by] the valley of my mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: ye shall even flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. And Jehovah my God shall come, [and] all the holy ones with thee.
І загородиться долина моїх гір, і долина гір пристане аж до Ясола, і загородиться так, як загородилася в дні трясіння, у дні Озії, царя Юди. І прийде мій Господь Бог, і з Ним — усі святі!
And it shall come to pass in that day, [that] there shall not be light; the shining shall be obscured.
У той день не буде світла, холоду чи морозу.
And it shall be one day which is known to Jehovah, not day, and not night; and it shall come to pass, at eventide it shall be light.
Буде один день, і той день знаний Господу, і не день, і не ніч, і до вечора буде світло.
And it shall come to pass in that day [that] living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
І в той день вийде жива вода з Єрусалима, її половина — до першого моря, а її друга половина — до останнього моря, і в жнива, і на весну буде так,
And Jehovah shall be king over all the earth: in that day shall there be one Jehovah, and his name one.
і Господь буде за царя на всій землі. У той день буде один Господь і одне Його Ім’я.
All the land from Geba to Rimmon south of Jerusalem shall be turned as the Arabah; and [Jerusalem] shall be lifted up, and shall dwell in her own place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner-gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses.
Він обходитиме всю землю і пустелю від Ґаве аж до Реммона, на південь Єрусалима. А Рама залишиться на місці від брами Веніаміна аж до місця першої брами, аж до брами кута, аж до вежі Ананеїла, аж до виноградних чанів царя.
And [men] shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; and Jerusalem shall dwell safely.
У ньому поселяться, і більше не буде прокляття, і Єрусалим поселиться впевнено.
And this shall be the plague wherewith Jehovah will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.
І це буде падіння, яким Господь витне всі народи, які воювали проти Єрусалима. Їхні тіла розтануть, коли вони стоятимуть на їхніх ногах, і їхні очі випливуть з їхніх заглибин, і їхній язик розтане в їхніх устах.
And it shall come to pass in that day [that] a great panic from Jehovah shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.
І буде того дня великий Господній жах на них, і кожний візьме за руку свого ближнього, і сплететься його рука з рукою його ближнього.
And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together -- gold, and silver, and garments, in great abundance.
І Юда стане в лави в Єрусалимі та збере силу всіх народів, що довкола, золото, срібло і одяг — велика кількість.
And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as this plague.
І це буде падіння коней, ослиць, верблюдів, ослів і всієї худоби, що є в тих таборах після цього падіння.
All Nations will Worship the King
And it shall come to pass, that all that are left of all the nations which came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to celebrate the feast of tabernacles.
And it shall come to pass, that all that are left of all the nations which came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to celebrate the feast of tabernacles.
І буде, що ті, які залишаться, з усіх народів, що виступили проти Єрусалима, то вони приходитимуть кожного року поклонитися цареві, Господу Вседержителеві, і святкувати свято шатер.
And it shall be, that whoso goeth not up of the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, Jehovah of hosts, upon them shall be no rain.
І буде, що ті, які не підуть з усіх племен землі до Єрусалима поклонитися цареві, Господу Вседержителеві, і ці до тих будуть додані.
And if the family of Egypt go not up, and come not, neither [shall it be] upon them; [there] shall be the plague, wherewith Jehovah will smite the nations that go not up to celebrate the feast of tabernacles.
Якщо ж плем’я Єгипту не прийде і не піде, то на цих буде падіння, яким Господь уразить усі народи, які не прийдуть святкувати свято шатер.
This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that go not up to celebrate the feast of tabernacles.
Це буде гріх Єгипту і гріх усіх народів, які не підуть святкувати свято шатер.
In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO JEHOVAH; and the pots in Jehovah's house shall be like the bowls before the altar.
У той день буде те, що на уздечці коня: святе для Господа Вседержителя. І будуть казани в Господньому домі, наче посудини перед обличчям жертовника,
And every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto Jehovah of hosts; and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein. And in that day there shall be no more a Canaanite in the house of Jehovah of hosts.
і кожний казан в Єрусалимі та в Юдеї буде святий Господу Вседержителеві. І всі прийдуть, жертвуючи, візьмуть з них і зварять у них. І більше не буде ханаанця в домі Господа Вседержителя того дня.