Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Zechariah 7) | (Zechariah 9) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • The Restoration of Jerusalem

    And the word of Jehovah of hosts came [unto me], saying,
  • И снова пришло ко мне слово Господа.
  • Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great fury.
  • Вот что сказал Господь: "Я люблю Сион так сильно, что рассердился на него, когда он перестал быть верен Мне".
  • Thus saith Jehovah: I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem; and Jerusalem shall be called, The city of truth; and the mountain of Jehovah of hosts, The holy mountain.
  • Господь сказал: "Я вернулся в Сион, Я живу в Иерусалиме. Иерусалим будет называться "Городом веры", а гора Всемогущего Господа — "Святой горой"".
  • Thus saith Jehovah of hosts: There shall yet old men and old women sit in the streets of Jerusalem, each one with his staff in his hand for multitude of days.
  • Всемогущий Господь сказал: "Снова на улицах Иерусалима можно будет видеть старых людей. Люди будут жить так долго, что им нужны будут посохи для ходьбы.
  • And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof.
  • Город также наполнится детьми, играющими на его улицах.
  • Thus saith Jehovah of hosts: If it be wonderful in the eyes of the remnant of this people in those days, should it also be wonderful in mine eyes? saith Jehovah of hosts.
  • Для тех, кто выжил, эти дни будут замечательными. И для Меня так будет?" — говорит Господь.
  • Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country and from the west country;
  • "Посмотри, Я спасаю народ Мой из стран на востоке и на западе.
  • and I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
  • Я приведу их назад сюда, и будут они жить в Иерусалиме. Они будут Моим народом, и Я буду им добрым и верным Богом".
  • Thus saith Jehovah of hosts: Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, that were in the day that the foundation of the house of Jehovah of hosts was laid, that the temple might be built.
  • Вот что говорит Господь Всемогущий: "Будьте сильны, люди! Вы ныне слышите те же слова, которые были сказаны пророками, когда Всемогущий Господь впервые заложил основания, чтобы снова построить Свой храм.
  • For before those days there was no hire for man, nor any hire for beast; and there was no peace for him that went out or that came in, because of the distress: for I let loose all men, every one against his neighbour.
  • До того времени у людей не было денег нанять рабочих или животных. И не было покоя от врагов ни тому, кто приходит, ни тому, кто уходит, ибо Я обратил всех людей против их соседей.
  • But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts;
  • Но теперь всё не так. Я не буду относиться к ним, как раньше". Так сказал Господь Всемогущий.
  • for the seed shall be prosperous, the vine shall give its fruit, and the ground shall give its produce, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these [things].
  • "Люди будут сеять и сажать в мире; виноградные лозы дадут виноград, земля даст хороший урожай, а небеса дадут росу и дождь. Всё это Я дам в наследство уцелевшим.
  • And it shall come to pass, like as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and ye shall be a blessing: fear ye not, let your hands be strong.
  • Имена Израиля и Иудеи стали проклятием у народов. Но Я спасу Израиль и Иудею, и их имена станут благословением. Так не страшитесь же и будьте сильны!"
  • For thus saith Jehovah of hosts: Like as I thought to do you evil when your fathers provoked me to wrath, saith Jehovah of hosts, and I repented not;
  • Ибо так говорит Господь: "Ваши предки рассердили Меня, и Я решил уничтожить их и никогда не менять Своего решения.
  • so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
  • Но сейчас Я изменил Своё решение и определил делать добро Иерусалиму и народу Иудеи. Так что не бойтесь!
  • These are the things that ye shall do: Speak truth every one with his neighbour; execute truth and the judgment of peace in your gates;
  • Но вы должны сделать вот что: говорите правду вашим соседям; когда принимаете решения в своих городах, в делах своих руководствуйтесь истиной и правдой, тем, что несёт мир.
  • and let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are [things] that I hate, saith Jehovah.
  • Не замышляйте злых козней против своих соседей! Не давайте ложных обещаний! Вас не должны радовать такие поступки. Мне ненавистно такое!" Так говорил Господь.
  • And the word of Jehovah of hosts came unto me, saying,
  • И было ко мне такое слово Господа Всемогущего,
  • Thus saith Jehovah of hosts: The fast of the fourth [month] and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful gatherings. Love ye then truth and peace.
  • Господь Всемогущий говорит: "У вас есть особый день печали и поста в четвёртый, пятый, седьмой и десятый месяц. Эти дни печали должны стать днями счастья и радости. Это будут добрые и счастливые праздники. А вы должны любить правду и мир!"
  • Thus saith Jehovah of hosts: Yet again shall there come peoples, and the inhabitants of many cities;
  • Господь Всемогущий говорит: "В будущем народ из многих городов придёт в Иерусалим.
  • and the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to supplicate Jehovah, and to seek Jehovah of hosts: I will go also.
  • Люди из разных городов будут приветствовать друг друга. Они скажут: "Мы будем поклоняться Господу Всемогущему". А другой скажет: "И я хочу пойти с тобой!""
  • And many peoples and strong nations shall come to seek Jehovah of hosts in Jerusalem, and to supplicate Jehovah.
  • Много людей и много могущественных народов придёт в Иерусалим, ища Всемогущего Господа. Они придут туда молиться Ему.
  • Thus saith Jehovah of hosts: In those days shall ten men take hold, out of all languages of the nations, shall even take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you; for we have heard [that] God is with you.
  • И Господь Всемогущий говорит: "В те дни люди, говорящие на многих разных языках, придут к еврею и скажут: "Мы слышали, что с вами Бог. Можно нам пойти с вами и поклоняться Ему?""

  • ← (Zechariah 7) | (Zechariah 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025