Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Zechariah 8) | (Zechariah 10) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • Prophecies against Israel's Enemies

    The burden of the word of Jehovah, in the land of Hadrach, and [on] Damascus shall it rest; (for Jehovah hath an eye upon men, and upon all the tribes of Israel;)
  • Пророческое слово от Господа против земли Хадраха,39
    оно касается и Дамаска —
    так как на Господа смотрят все люди
    и все роды Израиля,40

  • and also [on] Hamath [which] bordereth thereon; on Tyre and Zidon, though she be very wise.
  • касается и Хамата, который граничит с Дамаском,41
    и Тира с Сидоном, хотя они так мудры.

  • And Tyre hath built herself a stronghold, and hath heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
  • Тир себе выстроил крепость;
    накопил серебра, как пыли,
    и золота, как уличной грязи.

  • Behold, the Lord will take possession of her, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
  • Но Владыка отнимет у него добро,
    бросит в море его богатства,
    а сам он сгорит дотла.

  • Ashkelon shall see [it], and fear; Gazah also, and she shall be greatly pained; Ekron also, for her expectation shall be put to shame: and the king shall perish from Gazah, and Ashkelon shall not be inhabited.
  • Ашкелон увидит и устрашится,
    и сожмется от страха Газа,
    и Экрон вместе с ними:
    погибла его надежда.
    Не станет в Газе царя,
    и Ашкелон опустеет.

  • And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines;
  • Ашдод заселится чужестранцами;
    Я сломлю гордость филистимлян.

  • and I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth; but he that remaineth, he also shall belong to our God, and shall be as a leader in Judah, and Ekron as a Jebusite.
  • Я исторгну из уст их кровь,
    из зубов их — запретную пищу.
    Уцелевшие из них будут поклоняться нашему Богу,
    они станут одним из кланов Иуды,
    а Экрон уподобится иевусеям.42

  • And I will encamp about my house because of the army, because of those that pass by and that return; and the exactor shall not pass through them any more: for now have I seen [it] with mine eyes.
  • Свой дом окружу Я охранным дозором
    от грабительских свор.
    Никакой обидчик к ним впредь не явится,
    ведь ныне Я Сам на страже.

  • Zion's Coming King

    Rejoice greatly, daughter of Zion; shout, daughter of Jerusalem! Behold, thy King cometh to thee: he is just, and having salvation; lowly and rIding upon an ass, even upon a colt the foal of an ass.
  • Возликуй великим ликованием, дочь Сиона!
    Кричи от радости, дочь Иерусалима!
    Вот, Царь твой идет к тебе, погляди,
    торжествующий, победоносный,
    кроткий, верхом на ослице и на осленке,
    сыне вьючного животного.43

  • And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem; and the battle-bow shall be cut off. And he shall speak peace unto the nations; and his dominion shall be from sea to sea, and from the river to the ends of the earth.
  • Он истребит44 колесницы в Ефреме
    и коней боевых в Иерусалиме,
    и лук боевой будет сломан.
    Он возвестит мир народам.
    Его владычество будет от моря до моря
    и от реки Евфрата — до краев земли.

  • As for thee also, by the blood of thy covenant, I will send forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
  • — Что до тебя, то ради Моего завета с тобой, скрепленного кровью,
    Я освобожу твоих пленников из безводного рва.

  • Turn again to the stronghold, prisoners of hope! even to-day do I declare I will render double unto thee.
  • Возвращайтесь в свою крепость,
    узники, у которых теперь есть надежда45;
    сегодня Я возвещаю, что воздам тебе
    вдвое больше, чем ты потерял.

  • For I have bent Judah for me, I have filled the bow with Ephraim; and I will raise up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and make thee like the sword of a mighty man.
  • Я как лук натяну Иудею,
    а стрелой положу Ефрема.
    Я подниму твоих сыновей, Сион,
    против твоих сыновей, Греция,
    и буду воевать тобой, словно мечом.

  • The Lord will Save His People

    And Jehovah shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning; and the Lord Jehovah will blow the trumpet, and will march with whirlwinds of the south.
  • Тогда явится над ними Господь,
    и сверкнет Его стрела, словно молния.
    В рог затрубит Владыка Господь
    и будет идти в южных бурях.

  • Jehovah of hosts will defend them; and they shall devour, and shall tread down the sling-stones; and they shall drink, [and] make a noise as from wine; and they shall be filled like a bowl, like the corners of the altar.
  • Господь Сил их защитит,
    и они одолеют и истребят пращников.46
    Они напьются крови и будут шуметь,
    как от вина,47 наполнятся ею, словно чаши,
    из которых кропят углы жертвенника.

  • And Jehovah their God shall save them in that day as the flock of his people; for [they shall be as] the stones of a crown, lifted up upon his land.
  • Господь, их Бог, спасет их в тот день,
    ведь они — овцы Его стада.
    Как драгоценные камни в венце,
    они будут сверкать на Его земле.

  • For how great is his goodness, and how great is his beauty! Corn shall make the young men flourish, and new wine the maidens.
  • Как прекрасны и хороши они будут!
    От зерна расцветут юноши,
    а девушки от молодого вина.


  • ← (Zechariah 8) | (Zechariah 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025