Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 27) | (Numbers 2) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • The Census of Israel's Warriors

    And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying,
  • В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:
  • Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, every male, according to their polls;
  • — Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.
  • from twenty years and upward, all that go forth to military service in Israel: ye shall number them according to their hosts, thou and Aaron.
  • Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
  • And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house.
  • Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.
  • The Princes of the Tribes

    And these are the names of the men that shall stand with you: for Reuben, Elizur the son of Shedeur;
  • Вот имена тех, кто будет вам помогать:

    от Рувима — Элицур, сын Шедеура;

  • for Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
  • от Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая;

  • for Judah, Nahshon the son of Amminadab;
  • от Иуды — Нахшон, сын Аминадава;

  • for Issachar, Nethaneel the son of Zuar;
  • от Иссахара — Нафанаил, сын Цуара;

  • for Zebulun, Eliab the son of Helon;
  • от Завулона — Элиав, сын Хелона;

  • for the children of Joseph: for Ephraim, Elishama the son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
  • от сыновей Иосифа:
    от Ефрема — Элишама, сын Аммиуда;
    от Манассии — Гамалиил, сын Педацура;

  • for Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
  • от Вениамина — Авидан, сын Гидеония;

  • for Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
  • от Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая;

  • for Asher, Pagiel the son of Ocran;
  • от Асира — Пагиил, сын Охрана;

  • for Gad, Eliasaph the son of Deuel;
  • от Гада — Элиасаф, сын Дегуила;

  • for Naphtali, Ahira the son of Enan.
  • от Неффалима — Ахира, сын Енана.

  • These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.
  • Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
  • The Number of Every Tribe

    And Moses and Aaron took these men who are expressed by their names,
  • Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
  • and gathered the whole assembly together on the first of the second month. And they declared their pedigrees after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, according to their polls.
  • созвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,
  • As Jehovah had commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
  • как повелел Моисею Господь. Так он исчислил их в Синайской пустыне:
  • And the sons of Reuben, Israel's eldest son, their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • из потомков Рувима, первенца Израиля:
    все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

  • those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
  • В роду Рувима их было 46 500.

  • Of the sons of Simeon: their generations, after their families, according to their fathers' houses, those that were numbered of them, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Из потомков Симеона:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

  • those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
  • В роду Симеона их было 59 300.

  • Of the sons of Gad: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Из потомков Гада:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
  • В роду Гада их было 45 650.

  • Of the sons of Judah: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Из потомков Иуды:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
  • В роду Иуды их было 74 600.

  • Of the sons of Issachar: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Из потомков Иссахара:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
  • В роду Иссахара их было 54 400.

  • Of the sons of Zebulun: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Из потомков Завулона:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
  • В роду Завулона их было 57 400.

  • Of the sons of Joseph: of the children of Ephraim: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Из сыновей Иосифа:
    из потомков Ефрема:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
  • В роду Ефрема их было 40 500.

  • Of the children of Manasseh: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Из потомков Манассии:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
  • В роду Манассии их было 32 200.

  • Of the sons of Benjamin: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Из потомков Вениамина:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
  • В роду Вениамина их было 35 400.

  • Of the sons of Dan: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Из потомков Дана:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
  • В роду Дана их было 62 700.

  • Of the sons of Asher: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Из потомков Асира:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
  • В роду Асира их было 41 500.

  • Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Из потомков Неффалима:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
  • В роду Неффалима их было 53 400.

  • These are those that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, the twelve men: each one was for the house of his fathers.
  • Это мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.
  • And all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel,
  • Все израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.
  • all they that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
  • Всего их было 603 550.
  • Levites Exempted

    But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
  • Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.
  • For Jehovah had spoken to Moses, saying,
  • Господь сказал Моисею:
  • Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel.
  • — Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.
  • But thou, appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels; and they shall serve it, and round about the tabernacle shall they encamp;
  • Поручи левитам скинию свидетельства, всю ее утварь и все, что при ней. Пусть они будут носить скинию и всю ее утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.
  • and when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encampeth, the Levites shall set it up; and the stranger that cometh near shall be put to death.
  • Когда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают ее, а когда ее нужно будет поставить, то пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.
  • And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts;
  • Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
  • but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
  • Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства.
  • And the children of Israel did so; according to all that Jehovah had commanded Moses, so did they.
  • Израильтяне сделали все точно так, как повелел Моисею Господь.

  • ← (Leviticus 27) | (Numbers 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025