Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
The Census of Israel's Warriors
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying,
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying,
І рече Господь Мойсейові в Синайському степу, в соборному наметї, на первий день другого місяця, у другому роцї по виходї із Египецької землї, і каже:
Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, every male, according to their polls;
Перелїчіть усю громаду синів Ізрайлевих, по поколїннях їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, усїх музького полу по головах їх.
from twenty years and upward, all that go forth to military service in Israel: ye shall number them according to their hosts, thou and Aaron.
Од двайцяти років і старше, кожного, що зможе стояти в військовій лаві Ізраїля; перелїчуйте їх по полках їх, ти з Ароном,
And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house.
І буде в вас один чоловік для кожного поколїння, чоловік, що є головою в батьківському дому свойму.
The Princes of the Tribes
And these are the names of the men that shall stand with you: for Reuben, Elizur the son of Shedeur;
And these are the names of the men that shall stand with you: for Reuben, Elizur the son of Shedeur;
І се ймена тих, що стояти муть із вами: Від Рубена: Лейзор Шедеуренко.
for the children of Joseph: for Ephraim, Elishama the son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
Від синів Йосифови: від Ефраїма: Елїшама Амігуденко; від Манассе: Гамалеїль Педазуренко;
These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.
Се покликані до громади, князі родів батьківських; се були голови над тисячами в Ізраїлї.
The Number of Every Tribe
And Moses and Aaron took these men who are expressed by their names,
And Moses and Aaron took these men who are expressed by their names,
І взяли Мойсей та Арон людей сих, що їх назвав Господь на імя.
and gathered the whole assembly together on the first of the second month. And they declared their pedigrees after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, according to their polls.
І всю громаду скликали вони на первий день другого місяця. І списано родоводи їх, по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен, від двайцяти років і старше, по головах їх;
As Jehovah had commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
Як заповідав Господь Мойсейові. І так перелїчив їх у Синай пустинї.
And the sons of Reuben, Israel's eldest son, their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
І було синів Рубена, первеньця Ізрайлевого: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, по головах їх, всього музького полу, від двайцяти років і старше, всїх, що ставали до війська,
those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
Перелїчених з поколїння Рубенового, сорок шість тисяч і пятьсот.
Of the sons of Simeon: their generations, after their families, according to their fathers' houses, those that were numbered of them, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Синів Симеонових: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, всього музького полу, від двайцяти років і старше, всїх що ставали до війська,
those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
Перелїчених з поколїння Симеонового, пятьдесять девять тисяч і триста.
Of the sons of Gad: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Синів Гадових: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, всього музького полу від двайцяти років і старше, що до війська ставали,
those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
Перелїчених з колїна Гадового, сорок шість тисяч шістьсот і пятьдесять.
Of the sons of Judah: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Синів Юдиних: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, всього музького полу від двайцяти років і старше, всїх що до війська ставали,
those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
Перелїчених з поколїння Юдиного, сїмдесять чотири тисячі і шістьсот.
Of the sons of Issachar: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Синів Іссахарових: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, всього музького полу від двайцяти років і старше, що до війська ставали,
those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
Перелїчених з поколїння Іссахарового, пятьдесять чотири тисячі і чотириста.
Of the sons of Zebulun: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Синів Зебулонових: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, всього музького полу, від двяйцяти років і старше, що до війська ставали,
those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
Перелїчено з поколїння Зебулонового, пятьдесять сїм тисяч і чотириста.
Of the sons of Joseph: of the children of Ephraim: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Синів Йосифових: Синів Ефраїмових: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, всього музького полу від двайцяти років і старше, всїх що до війська ставали,
those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
Перелїчено з поколїння Єфраїмового, сорок тисяч і пятьсот.
Of the children of Manasseh: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Синів Манассеїних: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, всього музького полу від двайцяти років і старше, всїх що до війська ставали,
those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
Перелїчено з поколїння Манассеїнового, трийцять дві тисячі і двістї.
Of the sons of Benjamin: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Синів Беняминових: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, всього музького полу від двайцяти років і старше, всїх що до війська ставали,
those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
Перелїчених з поколїння Беняминового, трийцять пять тисяч і чотири ста.
Of the sons of Dan: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Синів Данових: Поколїння їх по родинам їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, всього музького полу від двайцяти років і старше, всїх що до війська ставали,
those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
Перелїчених з поколїння Данового, шістьдесять дві тисячі і сїмсот.
Of the sons of Asher: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Синів Ассерових: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, всього музького полу від двайцяти років і старше, всїх що до війська ставали,
those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
Перелїчених з поколїння Ассерового, сорок одна тисяча і пятьсот.
Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Синів Нафталїєвих: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, від двайцяти років і старше, всїх що до війська ставали,
those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
Перелїчених з поколїння Нафталїєвого, пятьдесять три тисячі і чотириста.
These are those that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, the twelve men: each one was for the house of his fathers.
Се перелїчені, що їх поперелїчували Мойсей та Арон та князї Ізраїльські, що їх було дванайцять чоловіка: були вони кожний за батьківський дім свій.
And all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel,
Так перелїчено синів Ізрайлевих по батьківських домах їх від двайцяти років і старше, всїх що до війська Ізраїльського ставали.
all they that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
І було всїх перелїчених шістьсот три тисячі і пятьсот пятьдесять.
Levites Exempted
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
Левітів же по батьківському поколїнню не перелїчувано між ними.
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel.
Тілько Левієве поколїннє не подаси до переписї, і не лїчити меш їх між синами Ізрайлевими,
But thou, appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels; and they shall serve it, and round about the tabernacle shall they encamp;
А мусиш поставити Левітів над храминою сьвідчення і над усїм знаряддєм її і над усїм, що до неї належить. Носити муть вони храмину і все знаряддє її, і будуть вони на послугу при нїй, і отаборяться навкруги храмини.
and when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encampeth, the Levites shall set it up; and the stranger that cometh near shall be put to death.
І як треба буде нести храмину, нехай підносять її Левіти; а як треба зупинитись храминї, становити муть її Левіти. Хто ж чужий наближиться до неї, тому буде смерть.
And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts;
І стануть табором сини Ізрайлеві, кожний у свому таборі, і кожний під своїм прапором, пополках своїх.
but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
Левіти ж мусять отаборитись навкруги храмини сьвідчення, щоб не загорівся гнїв мій на громаду синів Ізрайлевих, і будуть Левіти на чатах при храминї сьвідчення.