Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall serve for the calling together of the assembly, and for the journeying of the camps.
Зроби собі дві срібні труби; кованої роботи зробиш їх, і будуть вони тобі на те, щоб скликати громаду і щоб рушити табором.
And when they shall blow with them, the whole assembly shall gather to thee at the entrance of the tent of meeting.
І як затрублять у них, то збереться до тебе вся громада коло входу в соборний намет.
And if they blow with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather unto thee.
Як же тілько в одну затрублять, так позбираються до тебе князї, тисяцькі Ізраїля.
And when ye blow an alarm, the camps that lie eastward shall set forward.
А затрубите на трівогу, так почнуть рушати табори, що стоять на схід соньця;
And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie southward shall set forward; they shall blow an alarm on their setting forward.
А затрубите на трівогу вдруге, так рушати муть табори, що стоять на полуднї: як рушати муть вони, мусять трубити.
And when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not blow an alarm:
А як треба зібрати громаду, трубити мете, тільки ж не на трівогу.
the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an everlasting statute throughout your generations.
Трубити муть же в труби сини Арона, сьвященники. І буде се вам установою віковічньою в роди ваші.
And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies.
А як пійдете на війну в землї вашій проти ворога, що тїснить вас, так затрубите в труби на трівогу; і погадається про вас перед Господом, Богом вашим, і вирятуєтесь від ворогів ваших.
And in the day of your gladness, and in your set feasts, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings and over your sacrifices of peace-offering; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God.
І в день радощів ваших і в празники ваші, і в новонастанню місяця вашого, трубити мете в труби при всепаленнях ваших і при ваших жертвах мирних; і се буде нагадувати вас перед Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
Moving from Sinai to Paran
And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
І було на другий рік, другого місяця, на двайцятий день, що знялась у гору хмара з храмини сьвідчення.
And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stood still in the wilderness of Paran.
І сини Ізрайлеві рушили чергою у Синайському степу; і спустилась хмара в Паран-степу.
And they first took their journey, according to the commandment of Jehovah through Moses.
І рушили табором по первий раз по слову Господньому через Мойсея.
The standard of the camp of the children of Judah set forward first according to their hosts, and over his host was Nahshon the son of Amminadab;
І йшов наперед прапор табору синів Юди, по полкам їх; а над військом його був Нахзон Аминадабенко.
and over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar;
А над військом поколїння синів Іссахарових був Нетанеїль Зуаренко;
and over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
А над військом поколїння синів Зебулонових був Єлїаб Гелоненко.
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the tabernacle.
І зложено храмину, і рушили сини Герсонові і сини Мерарієві, несучи храмину.
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts, and over his host was Elizur the son of Shedeur;
Рушив і прапор табору Рубена по полкам його, і над військом його був Лейзор Шедеуренко;
and over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai;
А над військом поколїння синів Симеонових був Селуміїл Зуришадаєнко;
and over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
А над військом синів поколїння Гадового був Єлеасаф Дегуйленко;
And the Kohathites set forward bearing the sanctuary: and [the others] set up the tabernacle whilst they came.
Рушили й Кегатїї, що несли сьвятиню; попереднї ж ставляли храмину перш нїм ті прийшли.
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts, and over his host was Elishama the son of Ammihud;
І прапор табору синів Ефраїмових рушив по полках їх, і над військом їх був Елішама Амігуденко.
and over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur;
А над військом поколїння синів Манассевих був Гамалеїль Педазуренко;
and over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
А над військом поколїння синів Беняминових був Абидан Гидеоненко.
And the standard of the camp of the children of Dan set forward, the rear-guard of all the camps according to their hosts, and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai;
Рушив потім прапор табору синів Данових, що був задньою сторожею усїм таборам, по полках їх, і над військом його був Ахієзер Амішадаєнко;
and over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran;
А над військом поколїння синів Азерових був Пагіїль Окраненко;
and over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
А над військом поколїння синів Нафталїєвих був Агира Енаненко.
These were the settings forward of the children of Israel according to their hosts: so did they set forward.
Такою чергою рушали сини Ізрайлеві по полках своїх; і рушили вони в дорогу.
And Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying to the place of which Jehovah said, I will give it unto you: come with us, and we will do thee good; for Jehovah has spoken good concerning Israel.
І каже Мойсей Гобабові, синові Регуїла, Мидіянїя, що був тестьом Мойсейові: Ми простуємо до того місця, що про його казав Господь: Оддам його вам. Ходи з нами, і добро зробимо тобі; бо Господь обіцяв добро Ізрайлеві.
And he said to him, I will not go; but to mine own land, and to my kindred will I go.
І каже він йому: Не пійду я з вами, а в землю мою і до родини моєї пійду;
And he said, Leave me not, I pray thee, because thou knowest where we are to encamp in the wilderness, and thou wilt be to us for eyes.
І каже він: Не покидай же нас: ти бо знаєш, де нам ставати табором в степу; і будеш ти нам очима.
And it shall be, if thou come with us, that whatever good Jehovah doeth unto us, so will we do to thee.
І станеться, як пійдеш із нами, і Господь вчинить нам добро, то й ми вчинимо добро тобі.
And they set forward from the mountain of Jehovah [and went] three days' journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them in the three days' journey, to search out a resting-place for them.
І пустились вони в дорогу від гори Господньої, і відійшли на три днї ходи, і скриня завіту Господнього йшла три днї ходи перед ними, щоб знайти місця для їх відпочинку;
And the cloud of Jehovah was over them by day when they set forward out of the camp.
А хмара Господня була над ними в день, як рушали вони табором.
And it came to pass when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Jehovah, and let thine enemies be scattered; And let them that hate thee flee before thy face.
І як піднїмали з місця скриню, так промовляв Мойсей: Встань, Господе, і розсиплються вороги твої, і ненавидники твої розбіжуться від лиця твого.