Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
Spies Sent to Canaan
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And Jehovah spoke to Moses, saying,
После сего народ двинулся из Асирофа и остановился в пустыне Фаран.
Send thou men, that they may search out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel. Ye shall send a man of every tribe of his fathers, each a prince among them.
И сказал Господь Моисею, говоря:
And Moses sent them from the wilderness of Paran: according to the commandment of Jehovah, all of them heads of the children of Israel.
пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которую Я даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них.
And these are their names: for the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все они мужи главные у сынов Израилевых.
for the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
Вот имена их: из колена Рувимова Саммуа, сын Закхуров,
for the tribe of Joseph, for the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев,
for the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
из колена Иосифова от Манассии Гаддий, сын Сусиев,
These are the names of the men whom Moses sent to search out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Jehoshua.
из колена Гадова Геуил, сын Махиев.
Instructions to the Spies
And Moses sent them to search out the land of Canaan, and said to them, Go up this way by the south and go up into the hill-country,
And Moses sent them to search out the land of Canaan, and said to them, Go up this way by the south and go up into the hill-country,
Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.
and ye shall see the land, what it is; and the people that dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;
И послал их Моисей высмотреть землю Ханаанскую, и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,
and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
и осмотрите землю, какова она, и народ, живущий на ней, силён ли он, или слаб, малочислен ли он, или многочислен?
and what the land is, whether it is fat or lean, whether there are trees in it, or not. And take courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first grapes.
И какова земля, на которой он живёт, хороша ли она или худа? и каковы города, в которых он живёт, в шатрах ли он живёт или в укреплениях?
The Spies Explore Canaan
And they went up, and searched out the land from the wilderness of Zin to Rehob, where one comes towards Hamath.
And they went up, and searched out the land from the wilderness of Zin to Rehob, where one comes towards Hamath.
И какова земля, тучна ли она или тоща? Есть ли на ней дерева или нет? будьте смелы и возьмите от плодов земли. Было же это ко времени созревания винограда.
And they went up by the south, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;
And they came as far as the valley of Eshcol, and cut down thence a branch with one bunch of grapes, and they bore it between two upon a pole; and [they brought] of the pomegranates, and of the figs.
и пошли в южную страну, и дошли до Хеврона, где жили Ахиман, Сесай и Фалмай, дети Енаковы: Хеврон же построен был семью годами прежде Цоана, города Египетского;
That place was called the valley of Eshcol, because of the grapes which the children of Israel had cut down there.
и пришли к долине Есхол, и срезали там виноградную ветвь с одною кистью ягод, и понесли её на шесте двое; взяли также гранатовых яблок и смокв;
The Reports of the Spies
And they returned from searching out the land after forty days.
And they returned from searching out the land after forty days.
место сие назвали долиною Есхол, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы.
And they came, and went to Moses and to Aaron, and to the whole assembly of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to the whole assembly; and shewed them the fruit of the land.
И, высмотрев землю, возвратились они через сорок дней.
And they told him, and said, We came to the land to which thou didst send us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
И пошли, и пришли к Моисею и Аарону и ко всему обществу сынов Израилевых в пустыню Фаран, в Кадес, и принесли им и всему обществу ответ, и показали им плоды земли;
Only, the people are strong that dwell in the land, and the cities are walled, very great; moreover we saw the children of Anak there.
и рассказывали ему, и говорили: мы ходили в землю, в которую ты посылал нас; в ней подлинно течёт молоко и мёд, и вот плоды её;
Amalek dwells in the land of the south; and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites dwell in the hill-country; and the Canaanites dwell by the sea, and by the side of the Jordan.
но народ, живущий на земле той, силён, и города укреплённые, весьма большие, и сынов Енаковых мы видели там;
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up boldly and possess it, for we are well able to do it.
Амалик живёт на южной части земли, Хеттеи, Иевусеи и Аморреи живут на горе, Хананеи же живут при море и на берегу Иордана.
But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдём и завладеем ею, потому что мы можем одолеть её.
And they brought to the children of Israel an evil report of the land which they had searched out, saying, The land, which we have passed through to search it out, is a land that eateth up its inhabitants; and all the people that we have seen in it are men of great stature;
А те, которые ходили с ним, говорили: не можем мы идти против народа сего, ибо он сильнее нас.
and there have we seen giants -- the sons of Anak are of the giants -- and we were in our sight as grasshoppers, and so we were also in their sight.
И распускали худую молву о земле, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для осмотра, есть земля, поедающая живущих на ней, и весь народ, который видели мы среди её, люди великорослые;