Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 20) | (Numbers 22) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • Victory over the Canaanites

    And the Canaanite king of Arad, who dwelt in the south, heard that Israel came by the way of Atharim, and he fought against Israel, and took some of them prisoners.
  • Когда ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве, услышал, что Израиль идет по атаримской дороге, он напал на израильтян и взял некоторых из них в плен.
  • Then Israel vowed a vow to Jehovah, and said, If thou give this people wholly into my hand, then I will utterly destroy their cities.
  • Тогда Израиль дал Господу обет:
    — Если Ты отдашь этот народ в наши руки, мы полностью уничтожим55 его города.
  • And Jehovah listened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them, and their cities. And they called the name of the place Hormah.
  • Господь услышал мольбу израильтян и отдал им во власть хананеев. Они полностью уничтожили их с их городами. Так это место было названо Хорма.56
  • The Bronze Serpent

    And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to go round the land of Edom; and the soul of the people became impatient on the way;
  • От горы Ор они тронулись в путь по дороге к Красному морю, чтобы обойти Эдом. Но в пути народ пал духом;
  • and the people spoke against God, and against Moses, Why have ye brought us up out of Egypt that we should die in the wilderness? for there is no bread, and no water, and our soul loathes this light bread.
  • они роптали на Бога и на Моисея:
    — Зачем вы вывели нас из Египта? Чтобы мы умерли в пустыне? Хлеба нет! Воды нет! А эта убогая пища нам противна!
  • Then Jehovah sent fiery serpents among the people, which bit the people; and much people of Israel died.
  • Тогда Господь наслал на них ядовитых змей; они жалили израильтян, и многие умерли.
  • And the people came to Moses and said, We have sinned, in that we have spoken against Jehovah, and against thee: pray to Jehovah that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.
  • Народ пришел к Моисею и сказал:
    — Мы согрешили, когда роптали на Господа и на тебя. Помолись, чтобы Господь избавил нас от змей.
    Моисей помолился за народ,
  • And Jehovah said to Moses, Make thee a fiery [serpent], and set it upon a pole; and it shall come to pass, that every one that is bitten, and looketh upon it, shall live.
  • и Господь сказал Моисею:
    — Сделай змея и укрепи его на шесте: всякий ужаленный посмотрит на него и останется жить.
  • And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole; and it came to pass, if a serpent had bitten any man, and he beheld the serpent of brass, he lived.
  • Моисей сделал медного змея и укрепил его на шесте. И когда змея жалила человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив.
  • The Journey to Moab

    And the children of Israel journeyed, and encamped in Oboth.
  • Израильтяне двинулись дальше и остановились в Овоте.
  • And they removed from Oboth, and encamped at Ijim-Abarim, in the wilderness that is before Moab, toward the sun-rising.
  • Они тронулись в путь из Овота и остановились в Ийе-Авариме, в пустыне, что против Моава, к восходу солнца.
  • From thence they removed, and encamped at the torrent Zered.
  • Оттуда они двинулись дальше и остановились в долине Заред.
  • From thence they removed, and encamped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness that comes out of the border of the Amorites. For the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
  • Оттуда они двинулись дальше и остановились на другой стороне реки Арнона, в пустыне, которая простирается от рубежей аморреев (Арнон — это граница Моава, между Моавом и аморреями).
  • Therefore it is said in the book of the wars of Jehovah, Vaheb in Suphah, and the brooks of Arnon;
  • Вот почему в «Книге Господних войн»57 упоминается:
  • And the stream of the brooks which turneth to the dwelling of Ar, And inclineth toward the border of Moab.
  • «Вагеб в Суфе и притоки Арнона,
    и склоны ущелий,
    что тянутся к местности Ар
    и лежат вдоль границ Моава».58

  • And from thence to Beer: that is the well of which Jehovah spoke to Moses, Assemble the people, and I will give them water.
  • Оттуда они продолжили путь к Беэру,59 колодцу, где Господь сказал Моисею:
    — Собери народ, и Я дам им воду.
  • Then Israel sang this song, Rise up, well! sing unto it:
  • Тогда Израиль пел эту песню:

    «Наполняйся, колодец!
    Пойте о нем,60

  • Well which princes digged, which the nobles of the people hollowed out at [the word of] the lawgiver, with their staves. And from the wilderness [they went] to Mattanah;
  • о колодце, что выкопали вожди,
    вырыла знать народа
    скипетрами и жезлами».


    Они пошли из пустыни в Маттану,
  • and from Mattanah to Nahaliel; and from Nahaliel to Bamoth;
  • из Маттаны в Нахалиил, из Нахалиила в Бамот,
  • and from Bamoth to the valley that is in the fields of Moab, to the top of Pisgah, which looks over the surface of the waste.
  • а из Бамота в долину Моава, где высится над пустыней61 вершина Фасги.
  • The Defeat of Sihon

    And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
  • Израиль послал вестников, чтобы сказать Сигону, царю аморреев:
  • Let us pass through thy land; we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink water out of the wells; on the king's road will we go until we have passed thy border.
  • — Позволь нам пройти через твою страну. Мы не свернем ни на поле, ни в виноградник, не будем пить воду из колодцев. Мы будем идти по Царской дороге, пока не пройдем через твою землю.
  • But Sihon would not suffer Israel to go through his border; and Sihon gathered all his people, and went out against Israel into the wilderness, and came to Jahaz, and fought against Israel.
  • Но Сигон не позволил Израилю пройти через свою землю. Он собрал войско и выступил в пустыню навстречу Израилю. Подойдя к Иахацу, он сразился с Израилем.
  • And Israel smote him with the edge of the sword, and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, even unto the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was strong.
  • Но Израиль предал его мечу и завладел его землей от реки Арнона до реки Яббока, до аммонитян, потому что граница аммонитян была укреплена.
  • And Israel took all these cities, and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, at Heshbon, and in all its dependent villages.
  • Израиль захватил все города аморреев и занял их, включая Хешбон с окрестными поселениями.
  • For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites; and he had fought against the former king of Moab, and had taken all his land out of his hand, even unto the Arnon.
  • Хешбон был столицей Сигона, царя аморреев, который воевал с прежним царем Моава и отнял у него всю его землю до самого Арнона.
  • Therefore the poets say, Come to Heshbon; let the city of Sihon be built and established.
  • Вот почему сказители поют:

    «Идите в Хешбон — пусть будет отстроен;
    пусть встанет из праха город Сигона!

  • For there went forth fire from Heshbon, a flame from the city of Sihon; It consumed Ar of Moab, the lords of the high places of the Arnon.
  • Полыхает огонь из Хешбона,
    пышет пламя из города Сигона.
    Оно пожрало Ар-Моав,
    хозяев высот Арнона.

  • Woe to thee, Moab! thou art undone, people of Chemosh: He gave his sons that had escaped, and his daughters into captivity to Sihon the king of the Amorites.
  • Горе тебе, Моав!
    Сгинул ты, народ Кемоша!62
    Сыновей своих беженцами он сделал,
    дочерей своих — пленницами Сигона, царя аморреев.

  • And we have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon; and we have laid [them] waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba.
  • Сгинуло твое потомство
    от Хешбона до Дивона.63
    Мы до Нофаха разоряли,
    что простерлась до Медевы».64

  • The Defeat of Og

    And Israel dwelt in the land of the Amorites.
  • Так Израиль поселился на земле аморреев.
  • And Moses sent to spy out Jaazer, and they took its dependent villages, and he dispossessed the Amorites that were there.
  • Моисей послал разведчиков в Иазер, и израильтяне захватили села вокруг него, выгнав из них аморреев.
  • And they turned and went up by the way to Bashan; and Og the king of Bashan went out against them, he and all his people, for battle to Edrei.
  • Потом они повернули и поднялись по дороге к Башану. Ог, царь Башана, выступил со всем своим войском им навстречу, чтобы сразиться с ними у города Эдреи.
  • And Jehovah said to Moses, Fear him not! for into thy hand have I given him, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon the king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.
  • Господь сказал Моисею:
    — Не бойся его, потому что Я предал его в твои руки со всем его войском и землей. Сделай с ним то же, что и с Сигоном, царем аморреев, который правил в Хешбоне.
  • And they smote him, and his sons, and all his people, so that they left him none remaining, and took possession of his land.
  • Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землей.

  • ← (Numbers 20) | (Numbers 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025