Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 20) | (Numbers 22) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Victory over the Canaanites

    And the Canaanite king of Arad, who dwelt in the south, heard that Israel came by the way of Atharim, and he fought against Israel, and took some of them prisoners.
  • Ханаанский царь по имени Арада, живший в Негеве, узнал, что израильский народ идёт по дороге на Афарим, выступил против израильского народа, напал на них и захватил в плен несколько человек.
  • Then Israel vowed a vow to Jehovah, and said, If thou give this people wholly into my hand, then I will utterly destroy their cities.
  • Тогда израильский народ сказал Господу: "Господи, просим Тебя, помоги нам победить этот народ. Если поможешь, мы полностью разрушим и отдадим Тебе их города".
  • And Jehovah listened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them, and their cities. And they called the name of the place Hormah.
  • Господь услышал израильский народ и помог им победить хананеев. Израильский народ полностью уничтожил хананеев и их города, и назвал то место Хорма.
  • The Bronze Serpent

    And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to go round the land of Edom; and the soul of the people became impatient on the way;
  • Израильский народ отправился от горы Ор по дороге, ведущей к Красному морю, чтобы обойти страну Едом стороной. Люди стали терять терпение
  • and the people spoke against God, and against Moses, Why have ye brought us up out of Egypt that we should die in the wilderness? for there is no bread, and no water, and our soul loathes this light bread.
  • и начали снова роптать против Бога и Моисея. "Зачем ты вывел нас из Египта? — говорили они. — Мы умрём в этой пустыне, ибо нет ни хлеба, ни воды, и нам опротивела эта отвратительная пища!"
  • Then Jehovah sent fiery serpents among the people, which bit the people; and much people of Israel died.
  • И тогда Господь послал на народ ядовитых змей, и они жалили их, и умерло множество израильского народа.
  • And the people came to Moses and said, We have sinned, in that we have spoken against Jehovah, and against thee: pray to Jehovah that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.
  • Народ пришёл к Моисею и сказал: "Мы знаем, что согрешили, ропща против Господа и тебя. Помолись Господу, попроси Его убрать этих змей". Моисей помолился за народ,
  • And Jehovah said to Moses, Make thee a fiery [serpent], and set it upon a pole; and it shall come to pass, that every one that is bitten, and looketh upon it, shall live.
  • и Господь сказал Моисею: "Сделай медного змея и прикрепи его на шест. Тот, кого ужалит змея, пусть посмотрит на медного змея на шесте, и тогда останется жив".
  • And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole; and it came to pass, if a serpent had bitten any man, and he beheld the serpent of brass, he lived.
  • Моисей исполнил повеление Господа, сделал медного змея и прикрепил на шест, и когда кого-то жалила змея, тот человек смотрел на медного змея на шесте и оставался жив.
  • The Journey to Moab

    And the children of Israel journeyed, and encamped in Oboth.
  • Израильский народ ушёл с того места и поставил стан в Овофе,
  • And they removed from Oboth, and encamped at Ijim-Abarim, in the wilderness that is before Moab, toward the sun-rising.
  • затем они ушли из Овофа и поставили стан при Ийе-Авариме в пустыне к востоку от Моава.
  • From thence they removed, and encamped at the torrent Zered.
  • Уйдя оттуда, они поставили стан в долине Заред,
  • From thence they removed, and encamped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness that comes out of the border of the Amorites. For the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
  • а потом перешли на другое место и поставили стан в пустыне у реки Арнон, начинавшейся у границы аморреев, так что её долина находилась между Моавом и аморреями.
  • Therefore it is said in the book of the wars of Jehovah, Vaheb in Suphah, and the brooks of Arnon;
  • Потому и сказано в книге войн Господних: "Вагеб в Суфе и долины Арнона,
  • And the stream of the brooks which turneth to the dwelling of Ar, And inclineth toward the border of Moab.
  • и горы над долинами, ведущими в город Ар, — всё у границы Моава".
  • And from thence to Beer: that is the well of which Jehovah spoke to Moses, Assemble the people, and I will give them water.
  • Израильский народ оставил это место и отправился в Беэр, то самое место, о котором Господь сказал Моисею: "Собери сюда весь народ, и Я дам им воды".
  • Then Israel sang this song, Rise up, well! sing unto it:
  • И тогда израильский народ запел песню: "Наполнись водой, колодец! Воспойте его!
  • Well which princes digged, which the nobles of the people hollowed out at [the word of] the lawgiver, with their staves. And from the wilderness [they went] to Mattanah;
  • Великие люди выкопали этот колодец, вожди выкопали этот колодец, выкопали этот колодец жезлами и дорожными посохами своими, это — дар в пустыне". Из пустыни они отправились в Матанну.
  • and from Mattanah to Nahaliel; and from Nahaliel to Bamoth;
  • Из Матанны народ отправился в Нахалиил, а из Нахалиила в Вамоф.
  • and from Bamoth to the valley that is in the fields of Moab, to the top of Pisgah, which looks over the surface of the waste.
  • Из Вамофа народ отправился в долину Моава, на то место, где гора Фосга обращена к пустыне.
  • The Defeat of Sihon

    And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
  • Израильский народ послал несколько человек к Сигону, царю аморреев, чтобы они сказали царю:
  • Let us pass through thy land; we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink water out of the wells; on the king's road will we go until we have passed thy border.
  • "Позволь нам пройти через твою страну. Мы не пойдём ни через поля, ни через виноградники, не будем пить воду из твоих колодцев, только пройдём по царской дороге и будем оставаться на ней, пока не пройдём через твою страну".
  • But Sihon would not suffer Israel to go through his border; and Sihon gathered all his people, and went out against Israel into the wilderness, and came to Jahaz, and fought against Israel.
  • Но царь Сигон не разрешил израильскому народу пройти через свою страну, а собрал армию и выступил в пустыню, чтобы сразиться с израильским народом, и сразился с ними при Иааце.
  • And Israel smote him with the edge of the sword, and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, even unto the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was strong.
  • Но израильский народ убил царя, а потом забрал себе его землю от реки Арнон до реки Иавок. Они захватили землю до самой границы аммонитян и остановились у этой границы, ибо аммонитяне надёжно защищали её.
  • And Israel took all these cities, and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, at Heshbon, and in all its dependent villages.
  • Израиль захватил все города аморреев и стал там жить. Они одолели даже город Есевон и все небольшие города вокруг него.
  • For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites; and he had fought against the former king of Moab, and had taken all his land out of his hand, even unto the Arnon.
  • Есевон был городом, где жил Сегона, царь аморреев. В прошлом Сегон сражался с царём Моава и захватил земли до самой реки Арнон.
  • Therefore the poets say, Come to Heshbon; let the city of Sihon be built and established.
  • Потому-то и поют певцы такую песню: "Есевон, да будет отстроен город Сегона!
  • For there went forth fire from Heshbon, a flame from the city of Sihon; It consumed Ar of Moab, the lords of the high places of the Arnon.
  • В Есевоне начался пожар, этот пожар начался в городе Сегона. Пожар уничтожил город Ар-Моав и сжёг холмы над рекой Арнон.
  • Woe to thee, Moab! thou art undone, people of Chemosh: He gave his sons that had escaped, and his daughters into captivity to Sihon the king of the Amorites.
  • Горе тебе, Моав! Народ Хамоса уничтожен, сыны его бежали, дочери взяты в плен Сегоном, царём аморреев.
  • And we have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon; and we have laid [them] waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba.
  • Но мы победили аморреев, разрушили их города от Есевона до Дивона, от Насима до Нофы близ Медевы".
  • The Defeat of Og

    And Israel dwelt in the land of the Amorites.
  • И вот израильский народ поставил стан на земле аморреев.
  • And Moses sent to spy out Jaazer, and they took its dependent villages, and he dispossessed the Amorites that were there.
  • Моисей послал несколько человек с разведкой в город Иазер, и израильский народ захватил его. Они захватили также небольшие города вокруг него и заставили живших там аморреев уйти оттуда.
  • And they turned and went up by the way to Bashan; and Og the king of Bashan went out against them, he and all his people, for battle to Edrei.
  • Потом израильский народ отправился по дороге на Васан. Ог, царь Васана, собрал армию, выступил навстречу израильскому народу и сразился с ним при Едрее.
  • And Jehovah said to Moses, Fear him not! for into thy hand have I given him, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon the king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.
  • Но Господь сказал Моисею: "Не бойся этого царя. Я позволю тебе победить его, и ты захватишь всю его армию и всю его страну. Поступи с ним, как поступил с Сигоном, царём аморреев, жившим в Есевоне".
  • And they smote him, and his sons, and all his people, so that they left him none remaining, and took possession of his land.
  • И израильский народ победил Ога и его армию, они убили его самого, его сыновей и всю его армию, а потом захватили и всю его землю.

  • ← (Numbers 20) | (Numbers 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025