Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Numbers 22:28
-
Darby Bible Translation
And Jehovah opened the mouth of the ass, and she said to Balaam, What have I done to thee, that thou hast smitten me these three times?
-
(en) King James Bible ·
And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times? -
(en) New King James Version ·
Then the Lord opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, “What have I done to you, that you have struck me these three times?” -
(en) New International Version ·
Then the Lord opened the donkey’s mouth, and it said to Balaam, “What have I done to you to make you beat me these three times?” -
(en) English Standard Version ·
Then the Lord opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, “What have I done to you, that you have struck me these three times?” -
(en) New American Standard Bible ·
And the LORD opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, “What have I done to you, that you have struck me these three times?” -
(en) New Living Translation ·
Then the LORD gave the donkey the ability to speak. “What have I done to you that deserves your beating me three times?” it asked Balaam. -
(ru) Синодальный перевод ·
И отверз Господь уста ослицы, и она сказала Валааму: что я тебе сделала, что ты бьёшь меня вот уже третий раз? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Розтулив тоді Господь рота ослиці, й вона мовила до Валаама: “Що бо я скоїла тобі, що б'єш мене вже втрете?” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І відчинив Господь щелепи в ослицї, і каже вона до Білеама: Що я тобі зробила, що бив єси мене оце три рази? -
(ua) Переклад Огієнка ·
І відкрив Господь уста ослиці, і сказала вона до Валаама: „Що́ я зробила тобі, то ти оце тричі вдарив мене?“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда Господь открыл ослице рот, и она сказала Валааму:
— Что я тебе сделала, что ты три раза подряд избил меня? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Після цього Бог відкрив уста ослиці, і вона промовила до Валаама: Що я зробила тобі, що ось уже втретє вдарив мене? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И тут Господь дал ослице дар речи, и она сказала Валааму: "За что ты сердишься на меня? Что я тебе сделала, за что ты трижды избил меня?"