Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 22) | (Numbers 24) →

Darby Bible Translation

Переклад Турконяка

  • Balaam's First Oracle

    And Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
  • А Валаам сказав Валакові: Збудуй мені тут сім жертовників і приготуй мені тут сім бичків та сім баранів.
  • And Balak did as Balaam had said; and Balak and Balaam offered up a bullock and a ram on [each] altar.
  • Тож Валак зробив так, як сказав йому Валаам: приніс по бичкові й баранові на кожному жертовнику.
  • And Balaam said to Balak, Stand by thy burnt-offering, and I will go; perhaps Jehovah will come to meet me; and whatever he shews me I will tell thee. And he went to a hill.
  • І сказав Валаам Валакові: Стій біля своєї жертви, а я піду, — можливо для зустрічі мені з’явиться Бог, — і слово, яке мені виявить, я звіщу тобі. Тож Валак став біля своєї жерти, а Валаам пішов запитати Бога, пішов прямо.
  • And God met Balaam; and [Balaam] said to him, I have disposed seven altars, and have offered up a bullock and a ram upon [each] altar.
  • І з’явився Бог Валаамові; і сказав Йому Валаам: Сім жертовників приготував я і поклав по бичкові й баранові на кожному жертовнику.
  • And Jehovah put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and thus shalt thou speak.
  • І Бог вклав слово в уста Валаама, і промовив: Повернувшись до Валака, так йому скажеш!
  • And he returned to him, and behold, he was standing by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab.
  • Тож він повернувся до нього, а той стояв біля своїх всепалень, і всі князі Моава були з ним.
  • And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, from the mountains of the east: Come, curse me Jacob, and come, denounce Israel!
  • На ньому був Божий Дух, і, скориставшись своєю притчею, Валаам сказав: З Месопотамії послав за мною Валак, моавський цар, з гір сходу: Прийди і прокляни мені Якова, — прийди і наведи мені прокляття на Ізраїля!
  • How shall I curse whom God hath not cursed? or how shall I denounce whom Jehovah doth not denounce?
  • Як же я прокляну того, кого Господь не проклинає? Або як накликатиму прокляття на того, на кого Бог не накликає прокляття?
  • For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: Lo, [it is] a people that shall dwell alone and shall not be reckoned among the nations.
  • Адже з вершин гір побачу його, і з узгір’їв спостерігатиму за ним. Ось народ поселиться окремо, і між народами не буде числитися.
  • Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let my soul die the death of the righteous, and let my end be like his!
  • Хто полічив нащадків Якова і хто перерахує громади Ізраїля? Нехай моя душа помре серед праведних душ, і нехай мої нащадки будуть, як їхні нащадки!
  • And Balak said to Balaam, What hast thou done to me? I took thee to curse mine enemies, and behold, thou hast blessed them altogether.
  • Тоді Валак сказав Валаамові: Що ти мені наробив? Я тебе покликав, щоб проклясти моїх ворогів, а ти, ось, навіть їх поблагословив [1]!
  • And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah puts in my mouth?
  • А Валаам відповів Валакові: Хіба я не повинен говорити тільки те, що Бог вкладе в мої вуста?
  • Balaam's Second Oracle

    And Balak said to him, Come, I pray thee, with me to another place, from whence thou wilt see them; thou shalt see only the extremity of them and shalt not see them all, and curse me them from thence.
  • Тоді Валак промовив до нього: Давай ідемо ще зі мною на інше місце, звідки не побачиш його всього, — хіба якусь його частину побачиш, а всього не побачиш. Прокляни його мені звідти!
  • And he took him to the watchmen's field, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on [each] altar.
  • І він взяв його на галявину для спостереження, на вершину Тесаної скелі й збудував там сім жертовників, і приніс по бичкові й баранові на кожному жертовнику.
  • And [Balaam] said to Balak, Stand here by thy burnt-offering, and I will go to meet yonder.
  • І сказав Валаам Валакові: Стій біля своєї жертви, а я піду запитати Бога.
  • And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return to Balak, and thus shalt thou speak.
  • Бог зустрів Валаама і вклав слово в його вуста, і сказав: Повертайся до Валака і ось так промовлятимеш.
  • And he came to him, and behold, he was standing by his burnt-offering, and the princes of Moab with him; and Balak said to him, What has Jehovah spoken?
  • І той повернувся до нього. А він стояв біля свого всепалення й усі князі Моава були з ним. І Валак запитав його: Що сказав Господь?
  • Then he took up his parable and said, Rise up, Balak, and hear! hearken unto me, son of Zippor!
  • Скориставшись своєю притчею, Валаам сказав: Устань, Валаче, та послухай! Прислухайся, свідку, сину Сепфора!
  • God is not a man, that he should lie; neither a son of man, that he should repent. Shall he say and not do? and shall he speak and not make it good?
  • Бог не подібний до людини, щоб бути обманутим, Він — не як людський син, щоб Його залякати погрозами. Хіба Він, сказавши, не зробить? Скаже — і не дотримає?
  • Behold, I have received [mission] to bless; and he hath blessed, and I cannot reverse it.
  • Ось я одержав наказ: благословити! І я благословлятиму — і не ухилюся!
  • He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen wrong in Israel; Jehovah his God is with him, and the shout of a king is in his midst.
  • Не буде лиха в Якова, і не буде видно страждань в Ізраїлі. Господь Бог — з ним, слава володарів — у ньому.
  • God brought him out of Egypt; he hath as it were the strength of a buffalo.
  • Бог, — Той, Хто вивів їх з Єгипту, — для них — наче слава однорога.
  • For there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel. At this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
  • Адже немає віщування в Якові, ні чаклування в Ізраїлі. Але в належний час буде сказано Якову та Ізраїлеві, що звершить Бог.
  • Lo, the people will rise up as a lioness, and lift himself up as a lion. He shall not lie down until he have eaten the prey and drunk the blood of the slain.
  • Ось народ, мов левеня, встане і, як лев, піднесеться. Він не ляже, доки не пожере здобич і не нап’ється крові смертельно поранених!
  • And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
  • Та Валак сказав Валаамові: Ти краще взагалі не проклинай [2] мені його, аби жодним чином його не поблагословити [3].
  • And Balaam answered and said to Balak, Did I not tell thee, saying, All that Jehovah shall speak, that will I do?
  • А Валаам у відповідь сказав Валакові: Хіба я не говорив тобі, що слово, яке скаже Бог, — його виконуватиму?
  • And Balak said to Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee to another place; perhaps it will be right in the sight of God that thou curse me them from thence.
  • Тоді Валак сказав Валаамові: Давай ідемо! Я візьму тебе в інше місце, — можливо сподобається Богові, — прокляни мені його звідти!
  • And Balak brought Balaam to the top of Peor, which looks over the surface of the waste.
  • І Валак узяв Валаама на вершину Фоґора, що простягається до пустелі.
  • And Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
  • А Валаам сказав Валакові: Збудуй мені тут сім жертовників і приготуй мені тут сім бичків та сім баранів.
  • And Balak did as Balaam had said, and offered up a bullock and a ram on each altar.
  • Тож Валак зробив так, як сказав йому Валаам, і приніс по бичкові й баранові на кожному жертовнику.

  • ← (Numbers 22) | (Numbers 24) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025