Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
Balaam's Third Oracle
And Balaam saw that it was good in the sight of Jehovah to bless Israel, and he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.
And Balaam saw that it was good in the sight of Jehovah to bless Israel, and he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.
Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиля, и не пошёл, как прежде, для волхвования, но обратился лицом своим к пустыне.
And Balaam lifted up his eyes and saw Israel dwelling [in tents] according to his tribes; and the Spirit of God came upon him.
И взглянул Валаам, и увидел Израиля, стоявшего по коленам своим, и был на нём Дух Божий.
And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, and the man of opened eye saith,
И произнёс он притчу свою, и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,
He saith, who heareth the words of God, who seeth the vision of the Almighty, who falleth down, and who hath his eyes open:
говорит слышащий слова Божии, который видит видения Всемогущего; падает, но открыты глаза его:
How goodly are thy tents, Jacob, and thy tabernacles, Israel!
как прекрасны шатры твои, Иаков, жилища твои, Израиль!
Like valleys are they spread forth, like gardens by the river side, Like aloe-trees which Jehovah hath planted, like cedars beside the waters.
расстилаются они, как долины, как сады при реке, как алойные дерева, насаждённые Господом, как кедры при водах;
Water shall flow out of his buckets, and his seed shall be in great waters, And his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
польётся вода из ведр его, и семя его будет как великие воды, превзойдёт Агага царь его, и возвысится царство его.
God brought him out of Egypt; he hath as it were the strength of a buffalo. He shall consume the nations his enemies, and break their bones, and with his arrows shall smite [them] in pieces.
Бог вывел его из Египта, быстрота единорога у него, пожирает народы, враждебные ему, раздробляет кости их и стрелами своими разит врага.
He stooped, he lay down like a lion, and like a lioness: who will stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.
Преклонился, лежит как лев и как львица, кто поднимет его? Благословляющий тебя благословен, и проклинающий тебя проклят!
Balak Dismisses Balaam
Then Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said to Balaam, I called thee to curse mine enemies, and behold, thou hast altogether blessed [them] these three times!
Then Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said to Balaam, I called thee to curse mine enemies, and behold, thou hast altogether blessed [them] these three times!
И воспламенился гнев Валака на Валаама, и всплеснул он руками своими, и сказал Валак Валааму: я призвал тебя проклясть врагов моих, а ты благословляешь их вот уже третий раз;
And now flee thou to thy place; I said I would very highly honour thee, and behold, Jehovah has kept thee back from honour.
итак, беги в своё место; я хотел почтить тебя, но вот, Господь лишает тебя чести.
And Balaam said to Balak, Did I not also speak to thy messengers whom thou sentest to me, saying,
И сказал Валаам Валаку: не говорил ли я послам твоим, которых ты присылал ко мне:
If Balak gave me his house full of silver and gold, I could not go beyond the commandment of Jehovah to do good or bad out of my heart: what Jehovah shall say, that will I speak?
«хотя бы давал мне Валак полный свой дом серебра и золота, не могу преступить повеления Господня, чтобы сделать что-либо доброе или худое по своему произволу: что скажет Господь, то и буду говорить»?
And now behold, I go to my people: come, I will admonish thee what this people will do to thy people at the end of days.
Итак, вот, я иду к народу своему; пойди, я возвещу тебе, что сделает народ сей с народом твоим в последствие времени.
Balaam's Fourth Oracle
And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, and the man of opened eye saith,
And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, and the man of opened eye saith,
И произнёс притчу свою, и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,
He saith, who heareth the words of God, who knoweth the knowledge of the Most High, Who seeth the vision of the Almighty, who falleth down, and who hath his eyes open:
говорит слышащий слова Божии, имеющий ведение от Всевышнего, который видит видения Всемогущего, падает, но открыты очи его.
I shall see him, but not now; I shall behold him, but not nigh: There cometh a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and he shall cut in pieces the corners of Moab, and destroy all the sons of tumult.
Вижу Его, но ныне ещё нет; зрю Его, но не близко. Восходит звезда от Иакова, и восстаёт жезл от Израиля, и разит князей Моава и сокрушает всех сынов Сифовых.
And Edom shall be a possession, and Seir a possession, -- they, his enemies; but Israel will do valiantly.
Едом будет под владением, Сеир будет под владением врагов своих, а Израиль явит силу свою.
And one out of Jacob shall have dominion, and will destroy out of the city what remaineth.
Происшедший от Иакова овладеет и погубит оставшееся от города.
Balaam's Final Three Oracles
And he saw Amalek, and took up his parable, and said, Amalek is the first of the nations, but his latter end shall be for destruction.
And he saw Amalek, and took up his parable, and said, Amalek is the first of the nations, but his latter end shall be for destruction.
И увидел он Амалика, и произнёс притчу свою, и сказал: первый из народов Амалик, но конец его — гибель.
And he saw the Kenites, and took up his parable, and said, Firm is thy dwelling-place, and thy nest fixed in the rock;
И увидел он Кенеев, и произнёс притчу свою, и сказал: крепко жилище твоё, и на скале положено гнездо твоё;
But the Kenite shall be consumed, until Asshur shall carry thee away captive.
но разорён будет Каин, и недолго до того, что Ассур уведёт тебя в плен.
And he took up his parable, and said, Alas! Who shall live when God doeth this?
И произнёс притчу свою, и сказал: горе, кто уцелеет, когда наведёт сие Бог!
And ships shall come from the coast of Chittim, and afflict Asshur, and afflict Eber, and he also shall be for destruction.
Придут корабли от Киттима, и смирят Ассура, и смирят Евера; но и им гибель!