Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 24) | (Numbers 26) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Baal Worship at Peor

    And Israel abode in Shittim; and the people began to commit fornication with the daughters of Moab.
  • Израильский народ поставил стан у Акации, и мужчины стали предаваться разврату с моавитянками.
  • And they invited the people to the sacrifices of their gods; and the people ate, and bowed down to their gods.
  • Моавитянки приглашали мужчин присоединяться к ним, когда приносили жертвы своим лжебогам, и вот израильтяне стали поклоняться их лжебогам и есть их жертвы.
  • And Israel joined himself to Baal-Peor; and the anger of Jehovah was kindled against Israel.
  • Там израильский народ стал поклоняться лжебогу Ваал-Фегору. И Господь воспылал против них великим гневом.
  • And Jehovah said to Moses, Take all the heads of the people, and hang them up to Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may be turned away from Israel.
  • Господь сказал Моисею: "Возьми всех предводителей этого народа, убей их всех на глазах у народа и положи их тела перед Господом. И тогда Господь не обратит Своего гнева против всего израильского народа".
  • And Moses said to the judges of Israel, Slay every one his men that have joined themselves to Baal-Peor.
  • Моисей сказал израильским судьям: "Пусть каждый из вас найдёт в своём роду тех, кто подстрекал народ поклоняться лжебогу Ваал-Фегору, и пусть убьёт их".
  • Phinehas Kills Zimri and Cozbi

    And behold, a man of the children of Israel came and brought a Midianitish woman to his brethren, in the sight of Moses, and in the sight of the whole assembly of the children of Israel, who were weeping before the entrance of the tent of meeting.
  • В то время, когда Моисей и все старейшины собрались у входа в шатёр собрания, один израильтянин, на виду у Моисея и всех остальных, привёл домой для своих братьев мадианитянку. Моисей и старейшины очень опечалились.
  • And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose up from among the assembly, and took a javelin in his hand,
  • Финеес, сын Елеазара и внук Аарона священника, увидев, что тот человек привёл в стан женщину, покинул собрание, взял своё копьё,
  • and he went after the man of Israel into the tent-chamber, and thrust both of them through, the man of Israel and the woman through her belly. And the plague was stayed from the children of Israel.
  • вошёл вслед за тем израильтянином в шатёр и убил своим копьём его и мадианитянку у неё в шатре. И как только он пронзил копьём их тела, мор, который в то время свирепствовал среди израильского народа, прекратился.
  • And those that died in the plague were twenty-four thousand.
  • А всего от этого мора умерло 24000 человек.
  • Phinehas' Reward

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • И сказал Господь Моисею:
  • Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy.
  • "Я ревниво отношусь к Своему народу и хочу, чтобы он принадлежал только Мне! Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, спас израильский народ от Моего гнева, ибо выразил Мою ревность к народу, и потому Я не погублю народ, как собирался.
  • Therefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace!
  • Скажи Финеесу, что Я даю ему Свой завет мира,
  • And he shall have it, and his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.
  • завет же вот какой: он и вся семья его после него всегда будут священниками, ибо он ревностно отнесся к своему Богу и то, что он сделал, очистило израильский народ".
  • And the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, the prince of a father's house of the Simeonites.
  • Израильтянин, убитый с мадианитянкой, был главой одной из семей в роду Симеона, его звали Зимри, сын Салу,
  • And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was tribal head of a father's house in Midian.
  • имя же убитой мадианитянки было Хазва, дочь Цура, главы семейства и предводителя одного из мадианитянских родов.
  • A Warning against the Midianites

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • И сказал Господь Моисею:
  • Harass the Midianites, and smite them,
  • "Мадианитяне — ваши враги, убивайте их.
  • for they have harassed you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague because of the matter of Peor.
  • Они уже стали вашими врагами, коварно поступив с вами при Фегоре и прельстив вас женщиной по имени Хазва, дочерью одного из мадиамских предводителей, убитой, когда на израильский народ напал мор. Мор же этот случился из-за того, что народ обманули, и он стал почитать лжебога Ваал-Фегора".

  • ← (Numbers 24) | (Numbers 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025