Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 26) | (Numbers 28) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • The Daughters of Zelophehad

    Then drew near the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph; and these were the names of his daughters: Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
  • Тоді приступили дочки Целофхада, сина Хефера, сина Гілеада, сина Махіра, сина Манассії, з родини Манассії, сина Йосифа. Ось імена його дочок: Махла, Ноа, Хогла, Мілка та Тірца.
  • And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and the whole assembly, at the entrance of the tent of meeting, saying,
  • І стали перед Мойсеєм та Єлеазаром священиком, перед князями й усією громадою, коло входу в намет зборів, та й кажуть:
  • Our father died in the wilderness, and he was not in the band of them that banded themselves together against Jehovah in the band of Korah; but he died in his own sin, and he had no sons.
  • “Батько наш помер у пустині, не був він із тієї юрби, що зібралась була проти Господа, з прибічників Кораха; помер він за свій гріх. Синів же не було в нього.
  • Why should the name of our father be taken away from his family, because he has no son? Give unto us a possession among the brethren of our father.
  • Чого б то ймення батька нашого мало зникнути з його роду тільки через те, що в нього нема сина? Дайте й нам власність між братами нашого батька.”
  • And Moses brought their cause before Jehovah.
  • Виклав Мойсей їхню справу перед Господом.
  • The Law of Inheritances

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • Господь же сказав Мойсеєві:
  • The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
  • “Справедливо мовлять дочки Целофхада; мусиш дати їм власність і спадщину поміж братами їхнього батька, переведеш і батьківщину їхню на них.
  • And unto the children of Israel shalt thou speak, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
  • А синам Ізраїля скажеш: Коли хтось умре й не лишить синів, то переведете його спадщину на дочок його.
  • And if he have no daughter, ye shall give his inheritance unto his brethren.
  • Коли ж немає дочок у нього, дасте його братам спадкоємство його.
  • And if he have no brethren, ye shall give his inheritance unto his father's brethren.
  • А коли й братів немає в нього, то віддасте його спадщину братам його батька.
  • And if his father have no brethren, ye shall give his inheritance to his kinsman that is nearest to him in his family, and he shall possess it; and it shall be unto the children of Israel a statute of right, as Jehovah commanded Moses.
  • Коли й батько його не має братів, то віддасте спадкоємство найближчому родичеві з його родини, і він посяде його.” Це буде синам Ізраїля судова постанова, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • Moses Asks for a Successor

    And Jehovah said to Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land that I have given unto the children of Israel.
  • Сказав Господь Мойсеєві: “Вийди на цю Аварім-гору та й подивись на землю, що я призначив синам Ізраїля.
  • And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy peoples, as Aaron thy brother was gathered,
  • І як побачиш, то приєднаєшся і ти до лона народу твого, як уже приєднався Арон, твій брат, —
  • because ye rebelled against my word in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, as to hallowing me in the matter of the water before their eyes. (That is the water of Meribah at Kadesh in the wilderness of Zin.)
  • за те, що обидва ви спротивились були моєму велінню у Сін-пустині, під час бунту громади, замість прославити мене перед їхніми очима при водах. Це вода Меріва, коло Кадешу в Сін-пустині.”
  • And Moses spoke to Jehovah, saying,
  • Мойсей же промовив до Господа:
  • Let Jehovah, the God of the spirits of all flesh, set a man over the assembly,
  • “Нехай Господь, Бог духів усіх живих, поставить над громадою чоловіка,
  • who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in, that the assembly of Jehovah be not as sheep that have no shepherd.
  • щоб виступав і йшов перед ними та щоб виводив і вводив їх, щоб не була Господня громада мов та отара без пастуха.”
  • Joshua to Succeed Moses

    And Jehovah said to Moses, Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and thou shalt lay thy hand upon him;
  • Повідав же Господь Мойсеєві: “Візьми собі Ісуса Навина, чоловіка, що має духа в собі, і поклади на нього твою руку.
  • and thou shalt set him before Eleazar the priest, and before the whole assembly; and give him commandment before their eyes.
  • Постав його перед Єлеазаром священиком та перед усією громадою і передай йому свою владу перед їхніми очима,
  • And thou shalt put of thine honour upon him, that the whole assembly of the children of Israel may obey him.
  • й приділи йому своєї гідности, щоб уся громада синів Ізраїля слухала його.
  • And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him, by the judgment of the Urim before Jehovah: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, he, and all the children of Israel with him, even the whole assembly.
  • Стане він перед священиком Єлеазаром, а той питатиме за нього про суд Урім перед Господом; за словом його вони виходитимуть і за словом його входитимуть, він сам і всі сини Ізраїля, вся громада.”
  • And Moses did as Jehovah had commanded him; and he took Joshua and set him before Eleazar the priest, and before the whole assembly.
  • І вчинив Мойсей так, як заповідав йому Господь; узяв він Ісуса та й поставив його перед Єлеазаром священиком та перед усією громадою;
  • And he laid his hands upon him, and gave him commandment, as Jehovah had said through Moses.
  • він поклав на нього руки й передав йому владу, як заповідав Господь через Мойсея.

  • ← (Numbers 26) | (Numbers 28) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025