Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
The Feast of Trumpets
And in the seventh month, on the first of the month, ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do; a day of blowing the trumpets shall it be unto you.
And in the seventh month, on the first of the month, ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do; a day of blowing the trumpets shall it be unto you.
“Сьомого місяця, першого дня місяця, матимете святі збори; жадної важкої роботи не робитимете: буде то день гучних сурем для вас.
And ye shall offer a burnt-offering for a sweet odour to Jehovah: one young bullock, one ram, seven yearling lambs without blemish;
Принесете всепалення приємного запаху Господеві: одного бичка, одного барана, сімох ягнят однолітків без вади;
and their oblation of fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the ram,
і офіру до них: питльованої муки, перемішаної з олією, три десятини на бичка, дві десятини на барана
and one buck of the goats for a sin-offering, to make atonement for you,
та одного козла на жертву за гріх, щоб справити за вас покуту, —
besides the monthly burnt-offering And its oblation, And the continual burnt-offering And its oblation, And their drink-offerings, according to their ordinance, for a sweet odour, an offering by fire to Jehovah.
усе те, крім місячного всепалення з офірою до нього й щоденного всепалення з офірою та возливанням до нього, — за обрядом, на приємний запах, як вогненну жертву Господеві.
The Day of Atonement
And on the tenth of this seventh month ye shall have a holy convocation; and ye shall afflict your souls; no manner of work shall ye do.
And on the tenth of this seventh month ye shall have a holy convocation; and ye shall afflict your souls; no manner of work shall ye do.
А десятого дня того самого місяця будуть у вас святі збори: будете вмертвляти себе; ніякої роботи не робитимете.
And ye shall present a burnt-offering to Jehovah for a sweet odour: one young bullock, one ram, seven yearling lambs (without blemish shall they be unto you);
І принесете у всепалення приємного запаху Господеві: одного бичка, одного барана, семеро ягнят однолітків без вади;
and their oblation of fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the ram,
і до них офіру — питльованої муки, перемішаної з олією: три десятини до бичка, дві десятини до барана,
[and] one buck of the goats for a sin-offering, -- besides the sin-offering of atonement, and the continual burnt-offering and its oblation, and their drink-offerings.
одного козла на жертву за гріх, окрім жертви за гріх на спокутування та щоденного всепалення з офірами й возливанням до них.
The Feast of Tabernacles
And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do; and ye shall celebrate a feast to Jehovah seven days;
And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do; and ye shall celebrate a feast to Jehovah seven days;
П'ятнадцятого ж дня сьомого місяця матимете святі збори; ніякої важкої роботи не виконуватимете й святкуватимете свято на честь Господа сім день.
and ye shall present a burnt-offering, an offering by fire for a sweet odour to Jehovah: thirteen young bullocks, two rams, fourteen yearling lambs (they shall be without blemish);
Принесете у всепалення вогненну жертву приємного запаху Господеві: тринадцять бичків, двох баранів, чотирнадцять ягнят однолітків без вади,
and their oblation of fine flour mingled with oil: three tenth parts for each bullock of the thirteen bullocks, two tenth parts for each ram of the two rams,
з офірою до них питльованої муки, перемішаної з олією: три десятини до кожного з тринадцятьох бичків, дві десятини до кожного з двох баранів,
and one tenth part for each lamb of the fourteen lambs;
по десятині до кожного з чотирнадцятьох ягнят,
and one buck of the goats for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering, its oblation and its drink-offering.
і одного козла як жертву за гріх, окрім всепалення щоденного з офірою та возливанням до нього.
And on the second day, [ye shall present] twelve young bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
Другого дня дванадцять бичків, двох баранів, чотирнадцятеро ягнят однолітків без вади,
and their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
з офірою й возливанням до бичків, до баранів та до ягнят, за числом, за обрядом,
and one buck of the goats for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering and its oblation, and their drink-offerings.
і одного козла на жертву за гріх, окрім щоденного всепалення з офірою й возливанням до нього.
And on the third day, eleven bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
Третього дня одинадцять бичків, двох баранів та чотирнадцятеро ягнят однолітків без вади,
and their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
з офірою та возливанням до бичків, до баранів та ягнят, за їхнім числом, за обрядом;
and one he-goat for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering and its oblation and its drink-offering.
і одного козла на жертву за гріх, окрім щоденного всепалення з офірою та возливанням до нього.
And on the fourth day, ten bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
Четвертого дня — десятеро бичків, двох баранів, чотирнадцять ягнят однолітків без вади,
their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
з офірою й возливанням до бичків, до баранів та до ягнят, за їхнім числом, за обрядом;
and one buck of the goats for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering, its oblation and its drink-offering.
і одного козла на жертву за гріх, окрім щоденного всепалення з офірою та возливанням до нього.
And on the fifth day, nine bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
П'ятого дня — дев'ятеро бичків, двох баранів, чотирнадцятеро ягнят однолітків без вади,
and their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
з офірою й возливанням до бичків, до баранів та ягнят, за числом, за обрядом,
and one he-goat for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering and its oblation and its drink-offering.
ще й одного козла на жертву за гріх, окрім всепалення щоденного з офірою та возливанням до нього.
And on the sixth day, eight bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
Шостого дня — восьмеро бичків, двох баранів, чотирнадцять ягнят однолітків без вади,
and their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
з офірою та возливанням до бичків, до баранів та ягнят, за числом, за обрядом,
and one he-goat for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering, its oblation and its drink-offerings.
ще й одного козла на жертву за гріх, окрім всепалення щоденного з офірою й возливанням до нього.
And on the seventh day, seven bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
І сьомого дня — сімох бичків, двох баранів, чотирнадцять ягнят однолітків без вади,
and their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to their ordinance;
з офірою й возливанням до бичків, до баранів і ягнят, за числом, за обрядом,
and one he-goat for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering, its oblation and its drink-offering.
ще й одного козла на жертву за гріх, окрім щоденного всепалення з офірою й возливанням до нього.
On the eighth day ye shall have a solemn assembly: no manner of servile work shall ye do.
Восьмого ж дня будуть у вас урочисті збори; ніякої важкої праці не виконуватимете.
And ye shall present a burnt-offering, an offering by fire of a sweet odour to Jehovah: one bullock, one ram, seven yearling lambs without blemish;
Принесете на всепалення вогненну жертву приємного запаху Господеві: одного бичка, одного барана, сімох ягнят однолітків без вади,
their oblation and their drink-offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
з офірою та возливанням до бичка, до барана й до ягнят, за числом їхнім, за обрядом,
and one he-goat for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering and its oblation and its drink-offering.
ще й одного козла на жертву за гріх, окрім щоденного всепалення з офірою та возливанням до нього.
These shall ye offer to Jehovah in your set feasts, besides your vows, and your voluntary-offerings, for your burnt-offerings, and for your oblations, and for your drink-offerings, and for your peace-offerings.
Оці жертви приноситимете Господеві на ваші свята, окрім обітниць та добровільних приносин ваших на всепалення, офіру, возливання й мирні жертви ваші.”