Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 2) | (Numbers 4) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • The Sons of Aaron

    And these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spoke with Moses on mount Sinai.
  • Ось потомки Арона та Мойсея тоді, коли Господь розмовляв з Мойсеєм на Синай-горі.
  • And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • Ось імена синів Арона: Надав, первенець, Авігу, Єлеазар та Ітамар.
  • These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, who were consecrated to exercise the priesthood.
  • Це імена синів Арона, священиків, що були помазані та висвячені, щоб служили священну службу.
  • And Nadab and Abihu died before Jehovah when they offered strange fire before Jehovah in the wilderness of Sinai, and they had no sons; and Eleazar and Ithamar exercised the priesthood in the presence of Aaron their father.
  • Надав та Авігу вмерли перед обличчям Божим, коли приносили невідповідний вогонь перед Господом у Синай-пустині; дітей же в них не було. Тож служити священиками залишились Єлеазар та Ітамар, підлеглі Аронові, батькові своєму.
  • Duties of the Levites

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • Господь промовив до Мойсея:
  • Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him;
  • “Вели колінові Леві приступити, щоб стояли коло священика Арона та услуговували йому.
  • and they shall keep his charge, and the charge of the whole assembly, before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
  • Вони дбатимуть про все, що йому потрібно, йому та всій громаді при наметі зборів, виконуючи слугування при житлі.
  • And they shall keep all the utensils of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
  • Вони доглядатимуть усе приладдя в наметі зборів і дбатимуть про те, що потрібно для синів Ізраїля, виконуючи слугування при житлі.
  • And thou shalt give the Levites to Aaron and to his sons: they are wholly given to him out of the children of Israel.
  • Левітів віддаси Аронові та синам його; з-між синів Ізраїля вони будуть цілковито віддані йому.
  • And Aaron and his sons shalt thou appoint that they may attend to their priest's office; and the stranger that cometh near shall be put to death.
  • Арона ж та синів його поставиш, щоб пильнували священичу службу; коли ж сторонній хтось приступить, то буде покараний смертю.”
  • And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • Господь промовив до Мойсея:
  • And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn that breaketh open the womb among the children of Israel, and the Levites shall be mine;
  • “Ось я взяв левітів з-поміж синів Ізраїля замість усіх первістків, що їх першими приводить мати між синами Ізраїля, і будуть левіти моїми.
  • for every firstborn is mine. On the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt, I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both of man and beast; mine shall they be: I am Jehovah.
  • Мій бо всякий первенець; з того дня, коли я повбивав усіх первістків в Єгипетській землі, я присвятив собі всіх первістків в Ізраїлі, від людини до скотини: для мене вони будуть: я — Господь.”
  • Registration of the Levites

    And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
  • Господь промовив до Мойсея в Синай-пустині:
  • Number the sons of Levi according to their fathers' houses, after their families; every male from a month old and upward shalt thou number them.
  • “Перелічи синів Леві за батьківськими домами їхніми, за їхніми родинами, рахуючи всіх чоловічої статі від місяця і вище.”
  • And Moses numbered them, according to the commandment of Jehovah, -- as he had been commanded.
  • І перелічив їх Мойсей, за словом Господнім, як було йому звелено.
  • And these are the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
  • Сини Леві, за їхніми йменнями, були такі: Гершон, Кегат і Мерарі.
  • And these are the names of the sons of Gershon according to their families: Libni and Shimei.
  • Імена синів Гершона, за родинами їхніми, були такі: Лівні та Шімі.
  • And the sons of Kohath according to their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel.
  • Сини Кегата, за їхніми родинами: Амрам, Іцгар, Хеврон та Узієл.
  • And the sons of Merari according to their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
  • Сини Мерарі, за їхніми родинами: Махлі та Муші. Це родини левітів, за батьківськими домами їхніми.
  • The Gershonites

    Of Gershon, the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.
  • Від Гершона походить родина Лівніїв та родина Шіміїв: це рід Гершоніїв.
  • Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, those that were numbered of them were seven thousand five hundred.
  • Нараховано їх було, числивши всіх чоловічої статі від одного місяця й вище, 7 500.
  • The families of the Gershonites encamped behind the tabernacle westward.
  • Родини Гершоніїв отаборилися за храминою на захід.
  • And the prince of the father's house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
  • Вождем батьківського дому Гершоніїв був Еліясаф, син Лаела.
  • And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting was: the tabernacle and the tent, its covering, and the curtain of the entrance to the tent of meeting.
  • Сини Гершона мали доглядати в наметі зборів храмину й намет і покриття його та завісу коло входу до намету зборів,
  • And the hangings of the court, and the curtain of the entrance to the court, which surrounds the tabernacle and the altar, and the cords thereof for all its service.
  • і запони у дворі, і завісу при вході до двору, що навколо храмини та жертовника, і його мотуззя на всяку його потребу.
  • The Kohathites

    And of Kohath, the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
  • Від Кегата походить родина Амраміїв, родина Іцгаріїв, родина Хевроніїв та родина Узієліїв. Це рід Кегатіїв.
  • According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand six hundred, who kept the charge of the sanctuary.
  • Число всіх чоловічої статі, від одного місяця і старше, 8 600; вони пильнували службу при святині.
  • The families of the sons of Kohath encamped on the side of the tabernacle southward.
  • Родини синів Кегата отаборилися з боку храмини, на південь.
  • And the prince of the father's house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel.
  • Вождем батьківського дому в родинах Кегатіїв був Еліцафан, син Узієла.
  • And their charge was the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the utensils of the sanctuary with which they ministered, and the curtain, and all that belongs to its service.
  • Вони мали доглядати ковчег і стіл, і світильник, і жертовники, і посуд у святині, що була для служби, і завісу, і всяку службу при них виконувати.
  • And the prince of princes of the Levites was Eleazar the son of Aaron the priest: he had the oversight of them that kept the charge of the sanctuary.
  • Вождем над вождями левітів був Єлеазар, син Арона священика; був він головним доглядачем над тими, хто були на варті при святині.
  • The Merarites

    Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
  • Від Мерарі походять родина Махліїв та родина Мушіїв; це родини Мераріїв.
  • And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand two hundred.
  • Нараховано їх було, числивши всіх чоловічої статі, від одного місяця й вище, 6 200.
  • And the prince of the father's house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They encamped on the side of the tabernacle northward.
  • Вождем батьківського дому в родинах Мераріїв був Цурієл, син Авіхаїла. Вони отаборилися з боку храмини на північ.
  • And the charge of the sons of Merari consisted in the oversight of the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its bases, and all its furniture, and all that belongs to its service,
  • Сини Мерарі мали доглядати дошки храмини та засуви її, і стовпи, і підніжки, і ввесь посуд її, і всяку роботу при них виконувати,
  • and the pillars of the court round about, and their bases, and their pegs, and their cords.
  • і стовпи навколо двору, і підніжки їхні, і кілки, і мотуззя їхнє.
  • Moses and Aaron

    And those who encamped before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, were Moses, and Aaron and his sons, who kept the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh near shall be put to death.
  • Спереду храмини, перед наметом зборів, на схід сонця, отаборились Мойсей і Арон та сини його, що були на варті коло святині, замість синів Ізраїля. Коли ж сторонній якийсь приступив би, то мусів умерти.
  • All that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Jehovah, according to their families, all the males from a month old and upward, were twenty-two thousand.
  • Усіх левітів, що їх на повеління Господнє порахував Мойсей з Ароном, числивши за родинами їхніми, усіх чоловічої статі, від одного місяця й вище, було разом 22 000.
  • Firstborn Sons Redeemed

    And Jehovah said to Moses, Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
  • Господь сказав Мойсеєві: “Перелічи всіх первістків чоловічої статі в синів Ізраїля, від одного місяця й вище та почисли ймення їхні.
  • And thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites, instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
  • Візьмеш левітів для мене — я Господь — замість усіх первенців синів Ізраїля і скотину в левітів замість усіх первістків із скотини синів Ізраїля.”
  • And Moses numbered, as Jehovah had commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
  • І перелічив Мойсей, як заповів йому Господь, усіх первенців синів Ізраїля.
  • And all the firstborn males, by the number of the names, from a month old and upward, according to their numbering, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.
  • І було пораховано всіх первенців чоловічої статі від одного місяця й вище, за числом імен їхніх, 22 273.
  • And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • Господь промовив до Мойсея:
  • Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah.
  • “Візьми левітів замість усіх первенців синів Ізраїля і скотину левітів замість їхньої скотини: левіти будуть моїми: я — Господь.
  • And for those that are to be ransomed, the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, which are in excess over the Levites,
  • І як викуп за тих 273 первістки з синів Ізраїля, що їх більше від левітів,
  • thou shalt take five shekels apiece by the poll, according to the shekel of the sanctuary shalt thou take them, -- twenty gerahs the shekel;
  • візьмеш по 5 шеклів за голову; по шеклю святині візьмеш; 20 гер на 1 шекель.
  • and thou shalt give the money unto Aaron and unto his sons for those in excess among them who are to be ransomed.
  • І даси гроші як викуп за тих, що їх більше над число, Аронові та синам його.”
  • And Moses took the ransom-money from them that were over and above those who were ransomed by the Levites;
  • І взяв Мойсей викупні гроші за тих, що були понад число викуплених левітами.
  • of the firstborn of the children of Israel he took the money, a thousand three hundred and sixty-five [shekels], according to the shekel of the sanctuary.
  • Від первенців із синів Ізраїля взяв грішми 1365 шеклів, по шеклю святині.
  • And Moses gave the money of them that were ransomed to Aaron and to his sons, according to the commandment of Jehovah, -- as Jehovah had commanded Moses.
  • Мойсей, за наказом Господнім, віддав викупні гроші Аронові та синам його, як заповідав Господь Мойсеєві.

  • ← (Numbers 2) | (Numbers 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025