Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
The Sons of Aaron
And these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spoke with Moses on mount Sinai.
And these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spoke with Moses on mount Sinai.
А се постань Аронова та Мойсейова, як розмовляв Господь із Мойсейом на Синай горі.
And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar.
І се ймена синів Аронових: Надаб, первенець, та Абигуй, Єлеазар та Ітамар.
These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, who were consecrated to exercise the priesthood.
Се ймена синів Аронових, помазаних сьвященників, висьвячених, щоб служили сьвященну службу.
And Nadab and Abihu died before Jehovah when they offered strange fire before Jehovah in the wilderness of Sinai, and they had no sons; and Eleazar and Ithamar exercised the priesthood in the presence of Aaron their father.
І померли Надаб та Абигуй перед Господом, як приносили чужий огонь перед Господом в Синайському степу, дїтей же в їх не було. І були сьвященниками Єлеазар та Ітамар перед лицем Арона, батька свого.
Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him;
Нехай приступить поколїннє Левієве, та й поставиш їх перед Ароном сьвященником, щоб услуговували вони йому.
and they shall keep his charge, and the charge of the whole assembly, before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
І нехай вони дбають про все, що йому треба, йому й усїй громадї в соборному наметї, щоб служити службу в сьвятинї.
And they shall keep all the utensils of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
І будуть доглядати знадібя в соборному наметї та стерегчи синів Ізраїля, щоб відправляли службу в храминї.
And thou shalt give the Levites to Aaron and to his sons: they are wholly given to him out of the children of Israel.
І віддаси Левітів Аронові й синам його; зовсїм віддані йому будуть вони зміж синів Ізрайлевих.
And Aaron and his sons shalt thou appoint that they may attend to their priest's office; and the stranger that cometh near shall be put to death.
Арона ж і синів його поставиш до сьвященичої служби; коли ж чужениця який приступить, передати його смертї.
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn that breaketh open the womb among the children of Israel, and the Levites shall be mine;
Се я сам узяв Левітів зміж синів Ізрайлевих замість усїх первенцїв, що їх приводить мати між синами Ізрайлевими, і будуть Левіти моїми.
for every firstborn is mine. On the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt, I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both of man and beast; mine shall they be: I am Jehovah.
Мій бо всякий первенець: Того дня, як повбивав я усї первеньцї в Египецькій землї, присьвятив я собі всї первенцї в Ізраїлї, від людини до скотини; менї будуть вони, менї Господеві.
Registration of the Levites
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
І рече Господь Мойсейові в Синайському степу:
Number the sons of Levi according to their fathers' houses, after their families; every male from a month old and upward shalt thou number them.
Перелїчи сини Левієві по батьківських домах їх, по родинах їх. Увесь музький пол їх мусиш перелїчити; від одномісячного немовлятка й старше перелїчиш їх.
And Moses numbered them, according to the commandment of Jehovah, -- as he had been commanded.
І перелїчив їх Мойсей по слову Господньому, як він заповідав.
And these are the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
І були сї сини Левієві по йменах своїх: Герзон і Кегат і Мерарій.
And these are the names of the sons of Gershon according to their families: Libni and Shimei.
І се ймена синів Герсона по родинах їх: Лїбнїй і Семій.
And the sons of Kohath according to their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel.
А сини Кегата по родинах їх: Амрам та Їзгар, Геброн та Узеїль.
And the sons of Merari according to their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
А сини Мерари по родинах їх: Махлїй та Мушій. Се родини Левієві, по батьківських домах їх.
The Gershonites
Of Gershon, the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.
Of Gershon, the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.
Від Герсона: родина Лабнїїв і родина Семіїв; се родана Герсонїїв.
Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, those that were numbered of them were seven thousand five hundred.
Перелїчених їх по лїчбі всього музького полу, від одномісячного немовлятка і старше перелїчених їх, сїм тисяч і пятьсот.
The families of the Gershonites encamped behind the tabernacle westward.
Родини Гереонїїв отаборились за храминою, на захід соньця.
And the prince of the father's house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
А князь батьківського дому в Герсонїїв був Елясаф Лаеляненко.
And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting was: the tabernacle and the tent, its covering, and the curtain of the entrance to the tent of meeting.
І мали доглядати Герсонїї в соборному наметї: храмину й намет і покриттє його і завісу коло входу в соборний намет,
And the hangings of the court, and the curtain of the entrance to the court, which surrounds the tabernacle and the altar, and the cords thereof for all its service.
І завісу в дворі і завісу при входї до двора, що навкруги храмини й жертівника і посторонків його на всю потріб їх.
The Kohathites
And of Kohath, the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
And of Kohath, the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
А від Кегата родина Амраміїв і родина Їзгаріїв і родина Гебронїїв і родина Узіелїїв. Се родина Кегатіїв.
According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand six hundred, who kept the charge of the sanctuary.
По лїчбі всього музького полу, від одного місяця і старше, вісїм тисяч шістьсот, що були сторожі коло сьвятинї.
The families of the sons of Kohath encamped on the side of the tabernacle southward.
Родини синів Кегата отаборились з полуденного боку храмини.
And the prince of the father's house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel.
А князь батьківського дому в родин Кегатіїв був Елїзафал Узієленко.
And their charge was the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the utensils of the sanctuary with which they ministered, and the curtain, and all that belongs to its service.
А доглядали вони: скриню й стола і сьвітильника і жертівників і посудини в сьвятинї, що були для служби, і завіси і всього, що треба робити.
And the prince of princes of the Levites was Eleazar the son of Aaron the priest: he had the oversight of them that kept the charge of the sanctuary.
А князь над князями Левітів Елеазар, син Арона сьвященника; він був доглядачем над тими, що були на сторожі коло сьвятинї.
The Merarites
Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
Від Мерарія: родина Махелїїв і родина Мушіїв; се родини Мераріїв.
And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand two hundred.
І перелїчених їх по лїчбі всього музького полу, від одного місяця і старше: шість тисяч і двістї.
And the prince of the father's house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They encamped on the side of the tabernacle northward.
А князь батьківського дому в родинї Мераріїв був Зурієль Абихайлїєнко. Стояли вони табором на північньому боцї храмини.
And the charge of the sons of Merari consisted in the oversight of the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its bases, and all its furniture, and all that belongs to its service,
А мали доглядати сини Мерарія: Дощок храмини і засовів її і стовпів її і підніжків її, і всієї посудини і всякої служби при них;
and the pillars of the court round about, and their bases, and their pegs, and their cords.
І стовпів навкруги двора і підніжків їх і приколків їх і мотузів їх.
Moses and Aaron
And those who encamped before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, were Moses, and Aaron and his sons, who kept the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh near shall be put to death.
And those who encamped before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, were Moses, and Aaron and his sons, who kept the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh near shall be put to death.
А ті, що спереду храмини, проти сходу, перед соборним наметом на схід сонця отаборились, були Мойсей та Арон та сини його, що були на сторожі коло сьвятинї замість синів Ізрайлевих. Коли ж посторонний чоловік наближеться, то буде йому смерть.
All that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Jehovah, according to their families, all the males from a month old and upward, were twenty-two thousand.
Усїх перелїчених Левітів, що перелїчив Мойсей з Ароном, як заповідав Господь, по родинах їх, всього музького полу, від одного місяця і старше, було двайцять і дві тисячі.
Firstborn Sons Redeemed
And Jehovah said to Moses, Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
And Jehovah said to Moses, Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
І рече Господь Мойсейові: Перелїчи всї первенцї музького полу в синів Ізрайлевих, від одного місяця й старше, і позлїчуй імена їх.
And thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites, instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
І мусиш узяти Левітів для мене, Господа, замість усїх первеньцїв із синів Ізрайлевих, і скотину в Левітів замість усїх перваків із скотини в синів Ізрайлевих.
And Moses numbered, as Jehovah had commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
І перелїчив Мойсей, як заповідав Господь йому, все первородне у синів Ізрайлевих.
And all the firstborn males, by the number of the names, from a month old and upward, according to their numbering, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.
І було всїх первеньцїв музького полу, по лїчбі імен, від одного місяця і старше, по перелїку їх, двайцять дві тисячі двістї сїмдесять і три.
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah.
Возьми Левітів замість усїх первеньцїв із синів Ізрайлевих, і будуть моїми Левіти; Господнїми.
And for those that are to be ransomed, the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, which are in excess over the Levites,
А тих двістї сїмдесять і трйох первеньцїв із синів Ізрайлевих, що їх більше над лїчбу Левітів, мусиш викупити;
thou shalt take five shekels apiece by the poll, according to the shekel of the sanctuary shalt thou take them, -- twenty gerahs the shekel;
І взяти по пять секлїв за голову; по секлям сьвятинї возьмеш, двайцять гер за один секель.
and thou shalt give the money unto Aaron and unto his sons for those in excess among them who are to be ransomed.
А срібло віддаси як викуп за тих, що над лїчбу їх більше, Аронові та синам його.
And Moses took the ransom-money from them that were over and above those who were ransomed by the Levites;
І взяв Мойсей викупні гроші з тих, що були на лїчбу викуплених Левітами;
of the firstborn of the children of Israel he took the money, a thousand three hundred and sixty-five [shekels], according to the shekel of the sanctuary.
За первеньцїв у синів Ізрайлевих узяв срібла тисячу триста шість десять і пять секлїв, по секлям сьвятинї.