Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Турконяка
The Sons of Aaron
And these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spoke with Moses on mount Sinai.
And these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spoke with Moses on mount Sinai.
А ось родоводи Мойсея і Аарона в день, коли Господь промовляв до Мойсея на Синайській горі.
And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar.
Ось імена синів Аарона: Надав, первородний, і Авіуд, Елеазар та Ітамар.
These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, who were consecrated to exercise the priesthood.
Ось імена Ааронових синів, помазаних на священиків, яких вони уповноважили на служіння священика.
And Nadab and Abihu died before Jehovah when they offered strange fire before Jehovah in the wilderness of Sinai, and they had no sons; and Eleazar and Ithamar exercised the priesthood in the presence of Aaron their father.
Та Надав і Авіуд померли перед Господом, коли вони приносили чужий вогонь перед Господом у Синайській пустелі. Вони не мали дітей, тож Елеазар і Ітамар служили священиками зі своїм батьком Аароном.
Duties of the Levites
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And Jehovah spoke to Moses, saying,
І сказав Господь Мойсеєві, промовляючи:
Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him;
Візьми плем’я Левія й поставиш їх перед священиком Аароном, і вони допомагатимуть йому,
and they shall keep his charge, and the charge of the whole assembly, before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
і виконуватимуть його обов’язки з нагляду та обов’язки з нагляду синів Ізраїля перед наметом свідчення, для здійснення роботи в наметі,
And they shall keep all the utensils of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
і слідкуватимуть за всім обладнанням намету свідчення, за наглядом ізраїльських синів — згідно з усіма роботами в наметі.
And thou shalt give the Levites to Aaron and to his sons: they are wholly given to him out of the children of Israel.
Ти даси левітів Ааронові та його синам, священикам. Вони є даром, даним Мені від ізраїльських синів.
And Aaron and his sons shalt thou appoint that they may attend to their priest's office; and the stranger that cometh near shall be put to death.
І поставиш Аарона та його синів над наметом свідчення, і вони слідкуватимуть за своїм священицьким служінням — усе, що відноситься до жертовника і що всередині за завісою. А сторонній, який доторкнеться до цього, — помре!
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn that breaketh open the womb among the children of Israel, and the Levites shall be mine;
Ось, Я взяв левітів з-поміж ізраїльських синів замість кожного первенця — хто першим виходить з лона — між ізраїльськими синами. Це — їхній викуп, тож левити будуть Моїми!
for every firstborn is mine. On the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt, I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both of man and beast; mine shall they be: I am Jehovah.
Адже Моїм є кожний первенець. У той день, коли Я уразив кожного первенця в Єгипетській землі, Я посвятив Собі кожного первенця в Ізраїлі — від людини до тварини. Вони будуть Моїми: Я — Господь!
Registration of the Levites
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
І промовив Господь до Мойсея в Синайській пустелі, кажучи:
Number the sons of Levi according to their fathers' houses, after their families; every male from a month old and upward shalt thou number them.
Зроби перепис синів Левія за їхніми родами по батьківській лінії, за їхніми племенами, згідно з їхніми родоводами. Включи в перепис кожного представника чоловічої статі від місяця і старших.
And Moses numbered them, according to the commandment of Jehovah, -- as he had been commanded.
І порахував їх Мойсей та Аарон за словом Господнім, як і заповів їм Господь.
And these are the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
Ось ці були синами Левія за їхніми іменами: Ґедсон, Каат і Мерарі.
And these are the names of the sons of Gershon according to their families: Libni and Shimei.
А ось — імена синів Ґедсона за їхніми племенами: Ловені та Семей.
And the sons of Kohath according to their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel.
І сини Каата за їхніми племенами: Амрам і Ісаар, Хеврон і Озіїл.
And the sons of Merari according to their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
І сини Мерарі за їхніми племенами: Моолі та Мусі. Це — племена левітів за їхніми родами по батьківській лінії.
The Gershonites
Of Gershon, the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.
Of Gershon, the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.
До Ґедсона належать плем’я Ловені й плем’я Семеї. Це — племена Ґедсона.
Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, those that were numbered of them were seven thousand five hundred.
Їхній перепис провели з урахуванням усіх представників чоловічої статі, віком від місяця і старших. Їхній перепис дав сім тисяч п’ятсот.
The families of the Gershonites encamped behind the tabernacle westward.
Ці сини Ґедсона отаборяться за наметом, до моря. [1]
And the prince of the father's house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
Старійшина роду племені Ґедсона по батьківській лінії — Елісаф, син Лаїла.
And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting was: the tabernacle and the tent, its covering, and the curtain of the entrance to the tent of meeting.
А обов’язки з нагляду синів Ґедсона в наметі свідчення — намет, його накриття і завіса для входу в намет свідчення,
And the hangings of the court, and the curtain of the entrance to the court, which surrounds the tabernacle and the altar, and the cords thereof for all its service.
і завіси двору, і завіса входу двору, що є при наметі, та решта всього його обладнання.
The Kohathites
And of Kohath, the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
And of Kohath, the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
Від Каата пішли: плем’я амрамців, плем’я ісаарців, плем’я хевронців і плем’я озіїлців. Це — племена Каата.
According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand six hundred, who kept the charge of the sanctuary.
Кількість усіх представників чоловічої статі від місяця і старших — вісім тисяч шістсот; вони здійснюватимуть нагляд за святими речами.
The families of the sons of Kohath encamped on the side of the tabernacle southward.
Племена синів Каата отаборяться на південно-західній стороні від намету.
And the prince of the father's house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel.
Старійшина роду племені Каата по батьківській лінії — Елісафан, син Озіїла.
And their charge was the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the utensils of the sanctuary with which they ministered, and the curtain, and all that belongs to its service.
А їхні обов’язки з нагляду — це ковчег, стіл, світильник, жертовники і обладнання святого місця — усе, що потрібно для служіння, і покривало, і всі роботи, пов’язані з ними.
And the prince of princes of the Levites was Eleazar the son of Aaron the priest: he had the oversight of them that kept the charge of the sanctuary.
А старійшина, що над старійшинами левітів — Елеазар, син священика Аарона; він поставлений здійснювати нагляд за тим, як слідкують за святими речами.
The Merarites
Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
Від Мерарі: плем’я Моолі й плем’я Мусі. Це племена Мерарі.
And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand two hundred.
Їхній перепис з урахуванням кожного представника чоловічої статі, від місяця і старших, — шість тисяч п’ятдесят.
And the prince of the father's house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They encamped on the side of the tabernacle northward.
А старійшина роду племені Мерарі по батьківській лінії — Суріїл, син Авіхаїла. Вони отаборяться на тій стороні від намету, що до півночі.
And the charge of the sons of Merari consisted in the oversight of the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its bases, and all its furniture, and all that belongs to its service,
Нагляд, турбота синів Мерарі — це головки стовпів намету, його поперечки, його стовпи, його підставки, і все їхнє обладнання, і пов’язані з ними роботи, —
and the pillars of the court round about, and their bases, and their pegs, and their cords.
і стовпи двору довкола, і їхні підставки, і кілки, і їхні шнури.
Moses and Aaron
And those who encamped before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, were Moses, and Aaron and his sons, who kept the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh near shall be put to death.
And those who encamped before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, were Moses, and Aaron and his sons, who kept the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh near shall be put to death.
А ті, хто отаборився перед наметом свідчення, зі сходу, то Мойсей, Аарон і його сини, які здійснюватимуть нагляд за святинею — за наглядом ізраїльських синів. А сторонній, який доторкнеться, — помре.
All that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Jehovah, according to their families, all the males from a month old and upward, were twenty-two thousand.
Повний перепис левітів, яких порахував Мойсей і Аарон за словом Господа, — за їхніми племенами, кожного представника чоловічої статі від місяця і старших, — двадцять дві тисячі.
Firstborn Sons Redeemed
And Jehovah said to Moses, Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
And Jehovah said to Moses, Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
І промовив Господь до Мойсея, кажучи: Зроби перепис кожного первенця чоловічої статі з ізраїльських синів, від місяця і старших, і визнач їхню кількість поіменно.
And thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites, instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
І візьми для Мене левітів замість усіх первенців ізраїльських синів. Я — Господь! І худобу левітів — замість усього первородного з-поміж худоби ізраїльських синів.
And Moses numbered, as Jehovah had commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
І Мойсей, як і заповів Господь, зробив перепис усіх первенців між ізраїльськими синами.
And all the firstborn males, by the number of the names, from a month old and upward, according to their numbering, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.
І було всіх первенців чоловічої статі, — їхня загальна кількість поіменно, від місяця і старших, — двадцять дві тисячі двісті сімдесят три.
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah.
Візьми левітів замість усіх первенців ізраїльських синів, а худобу левітів — замість їхньої худоби; тож левіти будуть Моїми! Я — Господь!
And for those that are to be ransomed, the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, which are in excess over the Levites,
А як викуп за тих двохсот сімдесяти трьох, які є з первенців ізраїльських синів і які перевищують кількість левітів,
thou shalt take five shekels apiece by the poll, according to the shekel of the sanctuary shalt thou take them, -- twenty gerahs the shekel;
візьми п’ять сиклів за кожного, — за священною дідрахмою візьми — двадцять оболів у сиклі;
and thou shalt give the money unto Aaron and unto his sons for those in excess among them who are to be ransomed.
і даси гроші Ааронові та його синам — викуп за тих, які перевищують їхнє число.
And Moses took the ransom-money from them that were over and above those who were ransomed by the Levites;
І Мойсей взяв гроші, як викуп за тих, які перевищують за кількістю левітів.
of the firstborn of the children of Israel he took the money, a thousand three hundred and sixty-five [shekels], according to the shekel of the sanctuary.
Від первенців ізраїльських синів він узяв гроші: тисяча триста шістдесят п’ять сиклів — за священним сиклем.
And Moses gave the money of them that were ransomed to Aaron and to his sons, according to the commandment of Jehovah, -- as Jehovah had commanded Moses.
І за тих, які перевищували за кількістю левітів, Мойсей дав викуп Ааронові та його синам — за словом Господа, як і заповів Господь Мойсеєві.