Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 29) | (Numbers 31) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • Laws Concerning Vows

    And Moses spoke to the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is what Jehovah hath commanded.
  • Мойсей повчав синів Ізраїля згідно з усім тим, що заповідав йому Господь.
  • If a man vow a vow to Jehovah, or swear an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; according to all that hath gone out of his mouth shall he do.
  • Промовив Мойсей до голів у колінах синів Ізраїля: “Ось що заповідав Господь:
  • If a woman also vow a vow to Jehovah, and bind herself by a bond, in her father's house in her youth,
  • Коли чоловік склав обітницю Господеві, чи заприсягся клятвою накласти на себе якесь зобов'язання, то не можна йому ламати своє слово; мусить він виконати все, що висловив устами.
  • and her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall be silent at her, then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
  • А коли жінка складе обітницю Господеві, а чи візьме на себе якесь зобов'язання в домі батька свого, за її дівування,
  • But if her father prohibited her in the day that he heard, none of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand; and Jehovah shall pardon her, because her father prohibited her.
  • і батько, довідавшися про її обітницю чи зобов'язання, що вона взяла на себе, нічого їй не скаже, то всі її обітниці чинні й усі її зобов'язання, що їх узяла на себе, чинні.
  • And if she have a husband, when she hath her vow upon her or ought that hath passed her lips wherewith she hath bound her soul,
  • Коли ж батько заборонить їй того дня, як довідається про її обітниці й зобов'язання, що їх узяла вона на себе, то вони не будуть чинні, й Господь простить їй, бо її батько заборонив їй.
  • and her husband hear it and be silent at her in the day that he heareth it, then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.
  • Якже ж вона вийде заміж, мавши на собі обітниці або зв'язавши себе якимсь необережним словом,
  • But if her husband prohibit her on the day that he heareth it, and annul her vow which is upon her, and what hath passed her lips, wherewith she hath bound her soul, then Jehovah shall pardon her.
  • і чоловік її, того дня, коли довідається про те, не скаже їй нічого, то її обітниці будуть чинні й зобов'язання, що взяла їх на себе, будуть чинні.
  • But the vow of a widow, and of her that is divorced, -- everything wherewith she hath bound her soul shall stand against her.
  • Коли ж її чоловік того дня, як довідається, заперечить їй, то тим він зробив обітницю, що на ній, нечинною, так само й необачне слово уст її, що ним була зобов'язалась, отож Господь простить їй.
  • And if she have vowed in her husband's house, or have bound her soul by an oath with a bond,
  • Обітниця вдови або розлученої і все те, чим вона себе зобов'язала, буде чинною для неї.
  • and her husband have heard it, and been silent at her, and hath not prohibited her, then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
  • Якже ж якась жінка склала обітницю або клятьбою взяла на себе якенебудь зобов'язання в господі у свого чоловіка,
  • But if her husband have expressly annulled them on the day that he heard them, then nothing of that which is gone out of her lips as to her vows or the bond on her soul, shall stand: her husband hath annulled them; and Jehovah will pardon her.
  • і чоловік її, довідавшись про те, не каже їй нічого, не перечить, то всі її обітниці чинні й усі зобов'язання матимуть силу.
  • Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband can establish it, or her husband can annul it.
  • А коли чоловік зробить їх нечинними того дня, як довідається про них, то що б не вийшло з її уст, чи то обітниці, чи зобов'язання, які вона взяла на себе, — все те буде нечинне, бо нечинними зробив їх чоловік її, тож Господь простить їй.
  • And if her husband be altogether silent at her from day to day, then he hath established all her vows or all her bonds which are upon her; he hath confirmed them, for he hath been silent at her in the day that he heard them.
  • Усяку обітницю й усяке заприсяжене зобов'язання вмертвляти себе чоловік може потвердити й може зробити нечинним.
  • But if he in any way annul them after he hath heard them, then he shall bear her iniquity.
  • Коли ж її чоловік з одного дня на другий не сказав їй нічого, то тим він згодився з усіма її обітницями або з усіма зобов'язаннями, що на ній; він затвердив їх, бо мовчав того дня, коли був про них довідався.
  • These are the statutes, which Jehovah commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, in her youth in her father's house.
  • Якже ж, довідавшись про них, зробить їх нечинними пізніше, то понесе гріх за свою жінку.”

  • ← (Numbers 29) | (Numbers 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025