Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 30) | (Numbers 32) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • Vengeance on Midian

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • Господь сказал Моисею:
  • Avenge the children of Israel upon the Midianites; afterwards shalt thou be gathered unto thy peoples.
  • — Отомсти мадианитянам101 за израильтян. Потом ты умрешь и отойдешь к народу твоему.
  • And Moses spoke to the people, saying, Arm from amongst you men for military service, that they go against Midian to execute Jehovah's vengeance upon Midian.
  • Моисей сказал израильтянам:
    — Вооружите из числа ваших мужчин воинов, чтобы сразиться с мадианитянами и исполнить месть Господа над Мадианом.
  • Of every tribe a thousand, of all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
  • Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого израильского рода.
  • And there were levied out of the thousands of Israel, a thousand by tribe, twelve thousand armed for war.
  • И выставил Израиль двенадцать тысяч воинов, вооруженных для битвы, по тысяче из каждого рода.
  • And Moses sent them to the war, a thousand by the tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, and the holy instruments, even the alarm-trumpets in his hand.
  • Моисей послал их сражаться, по тысяче из каждого рода, вместе с Пинехасом, сыном священника Элеазара, который взял с собой утварь святилища и трубы для подачи сигналов.
  • And they warred against Midian, as Jehovah had commanded Moses, and slew all the males.
  • Они сразились с мадианитянами, как повелел Моисею Господь, и перебили всех мужчин.
  • And they slew the kings of Midian, besides the others slain, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian; and Balaam the son of Beor they slew with the sword.
  • Среди прочих, они убили Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву — пятерых царей Мадиана. Еще они убили мечом Валаама, сына Беора.
  • And the children of Israel took the women of Midian captives, and their little ones, and took for a spoil all their cattle and all their flocks and all their goods;
  • Израильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.
  • and all their cities in their settlements and all their encampments they burned with fire.
  • Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.
  • And they took all the booty, and all the prey, of man and of cattle;
  • Они забрали всю поживу и добычу — и людей, и скот —
  • and they brought to Moses and Eleazar the priest, and to the assembly of the children of Israel, the captives and the prey and the booty, to the camp in the plains of Moab, which are by the Jordan of Jericho.
  • и привели пленников, добычу и поживу к Моисею, к священнику Элеазару и народу израильскому в свой лагерь на равнинах Моава у Иордана, напротив Иерихона.
  • And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the assembly went forth to meet them outside the camp.
  • Моисей, священник Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.
  • And Moses was wroth with the officers of the army, with the captains of thousands, and captains of hundreds, who came from the service of the war;
  • Моисей разгневался на военачальников — тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.
  • and Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
  • — Вы оставили женщин в живых? — спросил их Моисей. —
  • Lo, these, through the counsel of Balaam, caused the children of Israel to commit sin against Jehovah in the matter of Peor, and there was a plague on the assembly of Jehovah.
  • Это они, по совету Валаама, заставили израильтян изменить Господу у Пеора, и народ Господа поразил мор.
  • And now slay every male among the little ones, and slay every woman that hath known man by lying with him,
  • Итак, убейте всех мальчиков. Убейте всех женщин, которые спали с мужчинами,
  • but all the children among the women that have not known lying with a man, keep alive for yourselves.
  • но оставьте себе всех девочек, которые еще не спали с мужчиной.
  • And encamp outside the camp seven days; whoever hath killed a person, and whoever hath touched any slain; ye shall purify yourselves on the third day, and on the seventh day, you and your captives.
  • Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.
  • And every garment, and every vessel of skin, and all work of goat's hair, and every utensil of wood shall ye purify.
  • Очистите всю одежду и все, сделанное из кожи, козьей шерсти и дерева.
  • And Eleazar the priest said to the men of war that had gone to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses.
  • Священник Элеазар сказал воинам, которые были в битве:
    — Вот установление Закона, которое дал Моисею Господь:
  • Only the gold, and the silver, the copper, the iron, the tin, and the lead,
  • золото, серебро, бронза, железо, олово, свинец
  • everything that passeth through the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean; only it shall be purified with the water of separation; and everything that cannot pass through the fire ye shall make go through the water.
  • и все, что не горит в огне, нужно провести через огонь. После этого оно станет чистым, но, кроме того, эти предметы нужно очистить очистительной водой. Все, что горит в огне, нужно провести через воду.
  • And ye shall wash your garments on the seventh day, and ye shall be clean; and afterwards ye may come into the camp.
  • В седьмой день выстирайте одежду и вы будете чисты. После этого вы можете войти в лагерь.
  • Division of the Spoils

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • Господь сказал Моисею:
  • Take the sum of the prey that was taken, of man and of cattle, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the assembly;
  • — Вместе со священником Элеазаром и главами семей народа пересчитай пленников и скот.
  • and divide the prey into halves, between them that conducted the war, who went out to the battle, and the whole assembly.
  • Раздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом.
  • And thou shalt levy a tribute for Jehovah of the men of war who went out to the army, one soul of five hundred of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the small cattle.
  • Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Господу по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.
  • Of their half shall ye take it, and give it unto Eleazar the priest, for a heave-offering of Jehovah.
  • Вычти эту долю из их половины и отдай священнику Элеазару, как долю Господа.
  • And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the small cattle, of every [kind of] beasts, and thou shalt give them unto the Levites, who keep the charge of the tabernacle of Jehovah.
  • А из половины израильтян возьми по одному из каждых пятидесяти пленников, быков, коров, ослов, овец и коз — из любого скота, и отдай левитам, которым вверена скиния Господа.
  • And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah had commanded Moses.
  • Моисей со священником Элеазаром сделали, как повелел Моисею Господь.
  • And the prey, the rest of the spoil, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,
  • Всего воины взяли добычи: 675 000 овец,
  • and seventy-two thousand oxen,
  • 72 000 волов,
  • and sixty-one thousand asses,
  • 61 000 ослов
  • and of human persons, of the women that had not known lying with a man, all the persons were thirty-two thousand.
  • и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.
  • And the half, the portion of them that had gone out to the war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,
  • На долю участников битвы пришлось:

    337 500 овец и коз,

  • and the tribute for Jehovah of the sheep was six hundred and seventy-five;
  • долей для Господа из них стало 675 голов;

  • and the oxen were thirty-six thousand, and the tribute thereof for Jehovah, seventy-two;
  • 36 000 волов, долей для Господа из них стало 72 головы;

  • and the asses were thirty thousand five hundred, and the tribute thereof for Jehovah, sixty-one;
  • 30 500 ослов, долей для Господа из них стала 61 голова;

  • and the human persons were sixteen thousand, of whom the tribute for Jehovah was thirty-two persons.
  • 16 000 пленников, долей для Господа из них стали 32 человека.

  • And Moses gave the tribute of Jehovah's heave-offering to Eleazar the priest, as Jehovah had commanded Moses.
  • Моисей отдал эту долю священнику Элеазару как долю Господа, как повелел Моисею Господь.
  • And of the children of Israel's half, which Moses had divided, [taking it] from the men that served in the war,
  • Половиной для израильтян, которую Моисей отделил от доли воинов —
  • (now the half belonging to the assembly was of the sheep, three hundred and thirty-seven thousand five hundred,
  • половиной для общества — было 337 500 овец и коз,
  • and thirty-six thousand oxen,
  • 36 000 волов,
  • and thirty thousand five hundred asses,
  • 30 500 ослов
  • and sixteen thousand human persons,)
  • и 16 000 пленников.
  • ... of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, of man and of cattle, and gave them to the Levites who kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
  • Из половины израильтян Моисей взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Господь, и отдал левитам, которым была вверена скиния Господа.
  • The Voluntary Offering

    And the officers who were over the thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near to Moses,
  • Начальники над войсковыми подразделениями — тысячники и сотники — пришли к Моисею
  • and they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who were under our hand, and there is not one man of us lacking.
  • и сказали ему:
    — Твои слуги пересчитали воинов, которые у нас под началом, и ни один не пропал.
  • So we present the offering of Jehovah, that which each one hath found, jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Jehovah.
  • И вот мы принесли в дар Господу то золото, которое каждый из нас добыл: повязки на руку, браслеты, перстни, серьги и ожерелья, чтобы для нас совершили очищение перед Господом.
  • And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, all manner of wrought jewels.
  • Моисей и священник Элеазар приняли у них это золото в виде украшений.
  • And all the gold of the heave-offering that they offered to Jehovah was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from the captains of thousands and the captains of hundreds.
  • Все золото от тысячников и сотников, которое Моисей и Элеазар принесли в дар Господу, весило шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят шекелей.102
  • (The men of war had taken spoil each one for himself.)
  • (Каждый из воинов грабил для себя.)
  • And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the children of Israel before Jehovah.
  • Моисей и священник Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатер собрания, чтобы оно было напоминанием об израильтянах перед Господом.

  • ← (Numbers 30) | (Numbers 32) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025