Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 30) | (Numbers 32) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • Vengeance on Midian

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • Промовив Господь до Мойсея:
  • Avenge the children of Israel upon the Midianites; afterwards shalt thou be gathered unto thy peoples.
  • “Помстись на мідіянах за синів Ізраїля, і тоді приєднаєшся до своїх предків.”
  • And Moses spoke to the people, saying, Arm from amongst you men for military service, that they go against Midian to execute Jehovah's vengeance upon Midian.
  • Тож Мойсей звернувся до народу: “Озбройте людей поміж вами на війну, і нехай ідуть на мідіян, щоб виконати Господню помсту на мідіянах.
  • Of every tribe a thousand, of all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
  • По тисячі чоловік із кожного коліна, від усіх колін Ізраїля, поставите до війська.”
  • And there were levied out of the thousands of Israel, a thousand by tribe, twelve thousand armed for war.
  • І вибрали з-поміж тисяч Ізраїля по тисячі з коліна, 12 000 озброєних на війну.
  • And Moses sent them to the war, a thousand by the tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, and the holy instruments, even the alarm-trumpets in his hand.
  • І вислав Мойсей їх, по тисячі з коліна, на війну, їх і Пінхаса, сина священика Єлеазара; і святий посуд, і сурми для сполоху були з ним.
  • And they warred against Midian, as Jehovah had commanded Moses, and slew all the males.
  • Вирушили вони в похід проти мідіян, як заповідав Господь Мойсеєві, і повбивали всіх чоловіків.
  • And they slew the kings of Midian, besides the others slain, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian; and Balaam the son of Beor they slew with the sword.
  • Поміж іншими полеглими вбили вони царів мідіянських: Еві, Рекема, Цура, Хура та Реву — п'ятьох царів мідіянських; так само й Валаама, сина Беора, вбили вони мечем.
  • And the children of Israel took the women of Midian captives, and their little ones, and took for a spoil all their cattle and all their flocks and all their goods;
  • Позабирали сини Ізраїля в полон мідіянське жіноцтво та дітей, і всю скотину, й отари та здобутки їхні пограбували.
  • and all their cities in their settlements and all their encampments they burned with fire.
  • Усі ж міста їхні, де вони жили, з усіма їхніми оселями, спалили вогнем.
  • And they took all the booty, and all the prey, of man and of cattle;
  • Узяли вони всю здобич і все награбоване, людей і товар
  • and they brought to Moses and Eleazar the priest, and to the assembly of the children of Israel, the captives and the prey and the booty, to the camp in the plains of Moab, which are by the Jordan of Jericho.
  • та й привели бранців, награбоване й здобич до Мойсея та до Єлеазара священика й до громади синів Ізраїля у табір, на степах моавських, що над Йорданом, проти Єрихону.
  • And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the assembly went forth to meet them outside the camp.
  • І вийшли Мойсей, священик Єлеазар та всі князі громадські аж поза табір їм назустріч.
  • And Moses was wroth with the officers of the army, with the captains of thousands, and captains of hundreds, who came from the service of the war;
  • І розгнівався Мойсей на воєводів, на тисячників та на сотників, які повернулися з військового походу,
  • and Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
  • та й каже до них: “Ви зоставили живими всіх жінок.
  • Lo, these, through the counsel of Balaam, caused the children of Israel to commit sin against Jehovah in the matter of Peor, and there was a plague on the assembly of Jehovah.
  • Таж то вони, за порадою Валаама, звели синів Ізраїля відступити від Господа заради Пеора; тим і кинулась пошесть на Господню громаду.
  • And now slay every male among the little ones, and slay every woman that hath known man by lying with him,
  • Тож повбивайте всіх дітей чоловічої статі й усіх жінок, що спізнали чоловіка, також повбивайте.
  • but all the children among the women that have not known lying with a man, keep alive for yourselves.
  • А всіх дітей жіночої статі, що ще не знали чоловіка, позоставляйте живими для себе.
  • And encamp outside the camp seven days; whoever hath killed a person, and whoever hath touched any slain; ye shall purify yourselves on the third day, and on the seventh day, you and your captives.
  • Самі ж розташуйтеся поза табором сім день; кожен, хто вбив чоловіка, і кожен, хто приторкнувся до вбитого, — всі ви очиститесь на третій день і на сьомий, ви самі й бранці ваші.
  • And every garment, and every vessel of skin, and all work of goat's hair, and every utensil of wood shall ye purify.
  • І всяку одіж і всяку річ із шкури й усе, що зроблено з козячої шерсти, ще й усяку дерев'яну посудину теж очистите.”
  • And Eleazar the priest said to the men of war that had gone to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses.
  • А й священик Єлеазар сказав до бійців, що виправлялись у похід: “Ось установа закону, що Господь заповідав Мойсеєві:
  • Only the gold, and the silver, the copper, the iron, the tin, and the lead,
  • Золото, срібло, мідь, залізо, цинк та оливо,
  • everything that passeth through the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean; only it shall be purified with the water of separation; and everything that cannot pass through the fire ye shall make go through the water.
  • усе, що витримує вогонь, переведете крізь вогонь, і буде воно чистим, та нехай буде очищене також і очищаючою водою; а все те, що не витримує вогню, переведете крізь воду.
  • And ye shall wash your garments on the seventh day, and ye shall be clean; and afterwards ye may come into the camp.
  • Виперете на собі одяг сьомого дня і станете чисті, а тоді ввійдете до табору.”
  • Division of the Spoils

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • Промовив Господь до Мойсея:
  • Take the sum of the prey that was taken, of man and of cattle, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the assembly;
  • “Перелічіть, ти, Єлеазар священик і голови родин усієї громади, скільки було взято в полон людей та скотини,
  • and divide the prey into halves, between them that conducted the war, who went out to the battle, and the whole assembly.
  • і поділіть здобич по половині між тими, хто воювали, хто ходили в похід, та між рештою громади.
  • And thou shalt levy a tribute for Jehovah of the men of war who went out to the army, one soul of five hundred of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the small cattle.
  • Від бійців, що виправлялись у похід, візьмеш данину для Господа: одне з п'ятисот, з людей, з великої скотини, з ослів та з дрібної скотини.
  • Of their half shall ye take it, and give it unto Eleazar the priest, for a heave-offering of Jehovah.
  • Візьмеш її з їхньої половини та й оддаси священикові Єлеазарові — як жертву возношення Господеві.
  • And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the small cattle, of every [kind of] beasts, and thou shalt give them unto the Levites, who keep the charge of the tabernacle of Jehovah.
  • А з половини, що припаде синам Ізраїля, візьмеш одне з п'ятдесяти, з людей, з великої скотини, з ослів, з дрібної скотини та з усякої іншої скотини, і віддаси левітам, що пильнують службу біля Господнього житла.”
  • And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah had commanded Moses.
  • І зробили Мойсей та Єлеазар священик так, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • And the prey, the rest of the spoil, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,
  • Було ж здобичі, що зосталась від захопленого військовим людом, дрібної скотини 675 000,
  • and seventy-two thousand oxen,
  • великої скотини 72 000,
  • and sixty-one thousand asses,
  • ослів 61 000,
  • and of human persons, of the women that had not known lying with a man, all the persons were thirty-two thousand.
  • а жінок, що не знали чоловічого ложа, всіх 32 000 душ.
  • And the half, the portion of them that had gone out to the war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,
  • Половина, тобто пай тих, що виправлялись на війну, була: дрібного скота 337500;
  • and the tribute for Jehovah of the sheep was six hundred and seventy-five;
  • а данина для Господа з дрібної скотини була 675;
  • and the oxen were thirty-six thousand, and the tribute thereof for Jehovah, seventy-two;
  • великого скота 36000, а данина для Господа 72;
  • and the asses were thirty thousand five hundred, and the tribute thereof for Jehovah, sixty-one;
  • ослів 30 500, а данина для Господа 61;
  • and the human persons were sixteen thousand, of whom the tribute for Jehovah was thirty-two persons.
  • людей же було 16000, а данина для Господа 32 душі.
  • And Moses gave the tribute of Jehovah's heave-offering to Eleazar the priest, as Jehovah had commanded Moses.
  • Мойсей же віддав священикові Єлеазарові данину на жертву возношення Господеві, як повелів Господь Мойсеєві.
  • And of the children of Israel's half, which Moses had divided, [taking it] from the men that served in the war,
  • А половина, що випала синам Ізраїля, яку Мойсей відділив від половини, що припала військовим людям,
  • (now the half belonging to the assembly was of the sheep, three hundred and thirty-seven thousand five hundred,
  • тобто половина, що пішла громаді, була: дрібного скота 337 500;
  • and thirty-six thousand oxen,
  • великого скота 36 000;
  • and thirty thousand five hundred asses,
  • ослів 30 500;
  • and sixteen thousand human persons,)
  • і людей 16000 душ.
  • ... of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, of man and of cattle, and gave them to the Levites who kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
  • З половини, що випала синам Ізраїля, взяв Мойсей одне з п'ятидесяти, з людей та скотини, та й віддав левітам, що пильнували службу в Господній храмині, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • The Voluntary Offering

    And the officers who were over the thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near to Moses,
  • Приступили до Мойсея воєводи, що проводили в поході, тисячники та сотники,
  • and they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who were under our hand, and there is not one man of us lacking.
  • та й кажуть до нього: “Слуги твої перелічили всіх вояків, які були доручені нам, і не бракує в нас ні одного чоловіка.
  • So we present the offering of Jehovah, that which each one hath found, jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Jehovah.
  • отож ми й приносимо Господеві дар, що хто знайшов із золотих речей: обручки, ланцюжки, перстені, сережки й намиста, щоб відправити за наші душі покуту перед Господом.”
  • And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, all manner of wrought jewels.
  • Мойсей же та Єлеазар священик узяли в них те золото: все то речі майстерної роботи.
  • And all the gold of the heave-offering that they offered to Jehovah was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from the captains of thousands and the captains of hundreds.
  • Усього ж золота, що його тисячники та сотники принесли в жертву возношення Господеві, було 16 750 шеклів.
  • (The men of war had taken spoil each one for himself.)
  • А прості військові затримали взяту собі здобич, тільки для себе.
  • And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the children of Israel before Jehovah.
  • І взяли Мойсей та Єлеазар священик золото в тисячників і сотників та й внесли його у намет зборів — як спомин від синів Ізраїля перед Господом.

  • ← (Numbers 30) | (Numbers 32) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025