Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Avenge the children of Israel upon the Midianites; afterwards shalt thou be gathered unto thy peoples.
Помстись на Мидіянїях за синів Ізрайлевих; тодї прилучиш ся до предків твоїх.
And Moses spoke to the people, saying, Arm from amongst you men for military service, that they go against Midian to execute Jehovah's vengeance upon Midian.
І промовив Мойсей до люду словами: Оружіть людей зміж вас на війну, щоб ійти їм на Мидіянїя, сповнити помсту Господню на Мидіянїєві.
Of every tribe a thousand, of all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
По тисячі чоловіка з одного поколїння, від усїх поколїнь Ізрайлевих вишлете і поставите до війська.
And there were levied out of the thousands of Israel, a thousand by tribe, twelve thousand armed for war.
І вибрали зміж тисячей Ізраїля по тисячі чоловіка з кожного поколїння, дванайцять тисяч оружних на війну.
And Moses sent them to the war, a thousand by the tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, and the holy instruments, even the alarm-trumpets in his hand.
І вислав їх Мойсей, по тисячі з кожного поколїння, на війну, їх і Пінегаса Єлеазаренка, сьвященника, на війну; а посуди сьвятинї і труби для трівоги були в його руках.
And they warred against Midian, as Jehovah had commanded Moses, and slew all the males.
І почали вони бити Мидіяна, як заповідав Господь Мойсейові, та й повбивали ввесь музький пол.
And they slew the kings of Midian, besides the others slain, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian; and Balaam the son of Beor they slew with the sword.
І вбили вони опріч инших вбитих царів Мидіяна: Евія і опріч инших Рекема і Зура і Гура і Реба, пятьох царів Мидіянських; так само Білеама Бейоренка вбили мечем.
And the children of Israel took the women of Midian captives, and their little ones, and took for a spoil all their cattle and all their flocks and all their goods;
І сини Ізраїля позаймали в полонь все жіноцтво Мидіянське і дїтвору їх, і забрали здобичу, скотину їх і всї отари їх, і всї достатки їх;
and all their cities in their settlements and all their encampments they burned with fire.
А всї міста їх, по займаньщинах їх, і всї оселї їх пустили на пожар.
And they took all the booty, and all the prey, of man and of cattle;
І взяли всю здобич і все награбоване, людей і скотину,
and they brought to Moses and Eleazar the priest, and to the assembly of the children of Israel, the captives and the prey and the booty, to the camp in the plains of Moab, which are by the Jordan of Jericho.
Та й привели бранцїв і награблене і здобич до Мойсея і до Елеазара сьвященника, і до громади синів Ізраїля у табір, на поділлє Моабське, що на Йорданї, проти Єрихона.
And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the assembly went forth to meet them outside the camp.
І вийшли Мойсей та Єлеазар сьвященник і всї князї громадські назустріч їм перед табором.
And Moses was wroth with the officers of the army, with the captains of thousands, and captains of hundreds, who came from the service of the war;
І розгнївився Мойсей на воєводів та на тисячників і на сотників, що з війни вернулись;
and Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
І каже до них Мойсей: Про що ви зоставили живими все жіноцтво?
Lo, these, through the counsel of Balaam, caused the children of Israel to commit sin against Jehovah in the matter of Peor, and there was a plague on the assembly of Jehovah.
Се ж вони були по радї Білеама принадою синам Ізрайлевим, щоб вони вчинили зраду проти Господа, задля Пейора, через що й був помір у громадї Господнїй.
And now slay every male among the little ones, and slay every woman that hath known man by lying with him,
Оце ж повбивайте всїх дїтей музького полу, і все жіноцтво, що пізнало мужчину, злїгшись, також повбивайте.
but all the children among the women that have not known lying with a man, keep alive for yourselves.
Всїх же дїтей жіночого полу, дївчат, що не пізнали ложа з чоловіком, позоставляйте живими для себе.
And encamp outside the camp seven days; whoever hath killed a person, and whoever hath touched any slain; ye shall purify yourselves on the third day, and on the seventh day, you and your captives.
А ви самі пробудете поза табором сїм день, кожен, хто вбив чоловіка і кожен, хто приторкнувсь до вбитого, всї ви очиститесь в третїй день і в семий день, ви і полоняни ваші,
And every garment, and every vessel of skin, and all work of goat's hair, and every utensil of wood shall ye purify.
Мусите ви очистити і всяку одїж і всяку посудину шкіряну, і всяку роботу з козиної шерстї і всяку посудину деревяну.
And Eleazar the priest said to the men of war that had gone to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses.
І сказав Єлеазар сьвященник до всїх людей військових, що ходили на війну: Се установа закону, що заповідав Господь Мойсейові:
Only the gold, and the silver, the copper, the iron, the tin, and the lead,
Тільки золото й срібло, мідь, зелїзо, цина й олово,
everything that passeth through the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean; only it shall be purified with the water of separation; and everything that cannot pass through the fire ye shall make go through the water.
Усе що держиться в огнї, мусите проводити через огонь, щоб стало чистим; а все таки мусите його водою очищення од гріха очистити; а все, що не видержить в огнї, проведете через воду.
And ye shall wash your garments on the seventh day, and ye shall be clean; and afterwards ye may come into the camp.
І повипираєте одїж свою в семий день, і станете чистими, а тодї ввійдете до табору.
Division of the Spoils
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And Jehovah spoke to Moses, saying,
І промовив Господь до Мойсея словами:
Take the sum of the prey that was taken, of man and of cattle, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the assembly;
Перелїчи здобичу, людей і скотину, ти і Єлеазар сьвященник і голови родин всієї громади;
and divide the prey into halves, between them that conducted the war, who went out to the battle, and the whole assembly.
Та й подїлїть здобичу по половинї між тими, що воювали, і всією громадою.
And thou shalt levy a tribute for Jehovah of the men of war who went out to the army, one soul of five hundred of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the small cattle.
І возьми данину для Господа від тих, що становились у військові лави: одну душу із пятьсот, з людей та з буйної скотини та з ослів та з дрібної скотини;
Of their half shall ye take it, and give it unto Eleazar the priest, for a heave-offering of Jehovah.
Із їх половини возьмеш се та й оддаси Єлеазарові сьвященникові як жертву возношення Господеві.
And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the small cattle, of every [kind of] beasts, and thou shalt give them unto the Levites, who keep the charge of the tabernacle of Jehovah.
А з половини, що дістанеться синам Ізрайлевим, возьмеш одну душу із пятьдесять, із людей, та з буйної скотини, та з ослів, та з дрібної скотини, з усякої скотини; і віддаси Левітам, що доглядають храмини Господньої.
And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah had commanded Moses.
І вчинили Мойсей та Єлеазар сьвященник так, як заповідав Господь Мойсейові.
And the prey, the rest of the spoil, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,
І була добич, оставшаяся від захопленого, що захопив люд військовий, така: дрібної скотини шістьсот і сїмдесять і пять тисяч,
and of human persons, of the women that had not known lying with a man, all the persons were thirty-two thousand.
Що ж до душ людських, то було дївчат, що не знали ложа мужнього, всїх, трийцять і дві тисячі душ.
And the half, the portion of them that had gone out to the war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,
А друга половина, пай тих, що стояли у військових лавах, була по перелїченю така: дрібної скотини триста трийцять сїм тисяч і пятьсот.
and the tribute for Jehovah of the sheep was six hundred and seventy-five;
А данина для Господа з дрібної скотини була: шістьсот сїмдесять і пять штук;
and the oxen were thirty-six thousand, and the tribute thereof for Jehovah, seventy-two;
А буйної скотини було трийцять і шість тисяч, з того данина для Господа була: сїмдесять і дві штуки;
and the asses were thirty thousand five hundred, and the tribute thereof for Jehovah, sixty-one;
А ослів було трийцять тисяч і пятьсот, а данина для Господа з них шістьдесять і одна штука;
and the human persons were sixteen thousand, of whom the tribute for Jehovah was thirty-two persons.
Душ же людських було шіснайцять тисяч, а з них данина для Господа трийцять і дві душі.
And Moses gave the tribute of Jehovah's heave-offering to Eleazar the priest, as Jehovah had commanded Moses.
І віддав Мойсей Єлеазарові, сьвященникові, данину на жертву возношення Господеві, як повелїв Господь Мойсейові.
And of the children of Israel's half, which Moses had divided, [taking it] from the men that served in the war,
А з половини, що випала синам Ізрайлевим, що віддїлив Мойсей від другої половини, що була для людей військових,
(now the half belonging to the assembly was of the sheep, three hundred and thirty-seven thousand five hundred,
Була ж половина, що випала для громади, така: триста трийцять сїм тисяч і пятьсот штук малої скотини,
... of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, of man and of cattle, and gave them to the Levites who kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
А з половини, що випала синам Ізрайлевим, взяв Мойсей одну душу із пятьдесять, із людей та із скотини, та й віддав Левітам, що доглядали храмини Господньої; так як заповідав Господь Мойсейові.
The Voluntary Offering
And the officers who were over the thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near to Moses,
And the officers who were over the thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near to Moses,
І приступили до Мойсея воєводи та тисячники та сотники, та й промовили до Мойсея:
and they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who were under our hand, and there is not one man of us lacking.
Слуги твої перелїчили військових людей, що поручені нам, і не бракує з нас нї одного чоловіка:
So we present the offering of Jehovah, that which each one hath found, jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Jehovah.
І оце ж приносимо ми приніс Господеві, що хто знайшов із золотих річей: обручки, ланьцюжки, перстенї, сережки й намиста, щоб відправити за душі наші покуту перед Господом.
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, all manner of wrought jewels.
І взяли в них Мойсей та Єлеазар сьвященник золото всїлякої штучної роботи.
And all the gold of the heave-offering that they offered to Jehovah was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from the captains of thousands and the captains of hundreds.
І було всього золота, принесеного в жертву возношення Господеві шістьдесять тисяч сїмсот і пятьдесять секлїв, від тисячників і від сотників.
(The men of war had taken spoil each one for himself.)
Люде ж військові грабили кожен для себе.
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the children of Israel before Jehovah.
І взяли Мойсей та Єлеазар сьвященник золото у тисячників і сотників, і внесли його в соборний намет, як спомин від синів Ізраїля перед Господом.