Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Турконяка
The Forty-Two Journeys of the Israelites
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
А це — стоянки ізраїльських синів, які вийшли з Єгипетської землі з їхнім військом, під керівництвом Мойсея і Аарона.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
І Мойсей описав їхні походи та їхні зупинки за Господнім словом. Це — стоянки під час їхнього походу.
They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
Вони вирушили з Рамеси першого місяця, п’ятнадцятого дня першого місяця. Наступного дня після Пасхи ізраїльські сини під рукою високою вийшли на виду в усіх єгиптян.
And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
А єгиптяни ховали всіх своїх мертвих, яких уразив Господь, кожного первонародженого в Єгипетській землі — Господь звершив помсту серед їхніх богів.
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
А вирушивши з Рамеси, Ізраїльські сини отаборилися в Сокхоті.
And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
А із Сокхота вони рушили і отаборилися у Вутані, який є частково в пустелі.
And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
З Вутана вони рушили далі і розмістилися біля гирла Еірота, що перед Веелсепфоном, і отаборилися навпроти Маґдола.
And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
А з-перед Еірота рушили і пройшли посеред моря до пустелі, і пішли дорогою в три дні через пустелю та отаборилися в Гіркоті.
And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
Далі рушили з Гіркоти і прибули до Еліма. А в Елімі було дванадцять водних джерел і сімдесят стовбурів пальмових дерев. Там, біля води, вони отаборилися.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
І рушили з Еліма, і отаборилися біля Червоного моря.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
І рушили від Червоного моря, і отаборилися в пустелі Сін.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в Рафаці.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
І рушили з Рафаки, і отаборилися в Елусі.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
І рушили з Елуса, і отаборилися в Рафідіні, а там для народу не було води для пиття.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
І рушили з Рафідіна, і отаборилися в пустелі Сін.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в Гробницях пожадання.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
І рушили з Гробниць пожадання, і отаборилися в Асироті.
And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
І рушили з Асирота, і отаборилися в Ратамі.
And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
І рушили з Ратама, і отаборилися в Ремон-Фаресі.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
І рушили з Ремон-Фареса, і отаборилися в Левоні.
And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
І рушили з Левона, і отаборилися в Десі.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
І рушили з Деси, і отаборилися в Макелаті.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
І рушили з Макелата, і отаборилися в Сафарі.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
І рушили із Сафара, і отаборилися в Харадаті.
And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
І рушили з Харадата, і отаборилися в Макилоті.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
І рушили з Макилота, і отаборилися в Катааті.
And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
І рушили з Катаата, і отаборилися в Тараті.
And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
І рушили з Тарата, і отаборилися в Матеці.
And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
І рушили з Матеки, і отаборилися в Аселмоні.
And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
І рушили з Аселмони, і отаборилися в Масуруті.
And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
І рушили з Масурута, і отаборилися в Ванаякані.
And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
І рушили з Ванаякана, і отаборилися біля гори Ґадґад.
And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
І рушили від гори Ґадґад, і отаборилися в Етеваті.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
І рушили з Етевати, і отаборилися в Евроні.
And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
І рушили з Еврона, і отаборилися в Ґесіон-Ґавері.
And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
І рушили з Ґесіон-Ґавера, і отаборилися в пустелі Сін. І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в пустелі Фаран, що є Кадисом.
And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
І рушили з Кадиса, і отаборилися біля гори Ор, поблизу землі Едома.
And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
І там, на сороковому році виходу ізраїльських синів з Єгипетської землі — п’ятого місяця, першого дня місяця, священик Аарон за Господнім наказом вийшов на гору і помер.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
Аарон мав сто двадцять три роки, коли помер на горі Ор.
And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
А коли Хананій, цар Араду, який жив у Ханаанській землі, почув, що прибули ізраїльські сини,
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
то вони рушили від гори Ор і отаборилися в Селмоні.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
І рушили із Селмона, і отаборилися у Фіно.
And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
І рушили з Овота, і отаборилися в Ґаї, на другому березі, на границях Моава.
And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
І рушили з Ґая, і отаборилися в Девон-Ґаді.
And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
І рушили з Девон-Ґада, і отаборилися в Ґелмон-Девлатемі.
And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
І рушили з Ґелмон-Девлатема, і отаборилися в горах Аваріма, напроти Вавава.
And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
І рушили з гір Аваріма, і отаборилися на заході Моава, біля Йордану, поблизу Єрихона.
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
Далі вони отаборилися біля Йордану, між Есімотом та Велсатімом, на заході Моава.
Canaanites to Be Destroyed
And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
І тут, на заході Моава, біля Йордану, поблизу Єрихона, Господь звернувся до Мойсея, кажучи:
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
Говори до ізраїльських синів і скажи їм: Ви переходите через Йордан у Ханаанську землю.
then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
Тож вигубите всіх, хто живе на землі перед вашими обличчям, і знищите їхні висоти і всіх їхніх відлитих ідолів; їх ви знищите, а всі їхні пам’ятні стовпи усунете!
and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
Ви вигубите всіх, хто заселяє цю землю, і поселитеся в ній! Бо Я дав вам їхню землю у спадок.
And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
І отримаєте як спадщину їхню землю за жеребом, згідно з вашими племенами. Численнішим збільшите їхнє володіння, а меншим зменшите їхнє володіння. На що лише випаде його ім’я при жеребкуванні, — там йому буде; успадкуєте за вашими родами по батьківській лінії.
But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
Якщо ж не вигубите з-перед себе тих, хто живе на цій землі, то буде, що ті, кого з них залишите, будуть скалкою у ваших очах і списом у ваших легенях, і будуть ворогами на землі, на якій ви поселитеся.