Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Numbers 35:24
-
Darby Bible Translation
then the assembly shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these judgments;
-
(en) King James Bible ·
Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments: -
(en) New King James Version ·
then the congregation shall judge between the manslayer and the avenger of blood according to these judgments. -
(en) New International Version ·
the assembly must judge between the accused and the avenger of blood according to these regulations. -
(en) English Standard Version ·
then the congregation shall judge between the manslayer and the avenger of blood, in accordance with these rules. -
(en) New American Standard Bible ·
then the congregation shall judge between the slayer and the blood avenger according to these ordinances. -
(en) New Living Translation ·
If this should happen, the community must follow these regulations in making a judgment between the slayer and the avenger, the victim’s nearest relative: -
(ru) Синодальный перевод ·
то общество должно рассудить между убийцею и мстителем за кровь по сим постановлениям; -
(ua) Переклад Хоменка ·
то нехай громада розсудить згідно з цими правилами між тим, хто вдарив, та кровомесником, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так нехай таким судом розсудить громада між тим, що вдарив, і між кровоместником; -
(ua) Переклад Огієнка ·
то розсудить громада між убійником та між ме́сником за кров за цими постановами. -
(ru) Новый русский перевод ·
то пусть общество рассудит между убийцей и мстителем за кровь по этим законам. -
(ua) Переклад Турконяка ·
то хай розсудить громада між тим, хто вдарив, і між кровним месником. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
пусть общество решает, что с ним делать. Пусть общество рассудит, следует ли члену семейства убитого убить того человека.