Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Турконяка
Duties of the Kohathites
And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
І промовив Господь до Мойсея і Аарона, кажучи:
Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, according to their fathers' houses,
Визнач загальну кількість синів Каата з-поміж синів Левія — за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, —
from thirty years old and upward even unto fifty years old, all that enter into the service, to do the work in the tent of meeting.
від двадцятип’ятилітніх і старших, аж до п’ятдесятилітніх, — кожного, хто входить служити й виконувати всі роботи в наметі свідчення.
This shall be the service of the sons of Kohath in the tent of meeting: it is most holy.
Ось роботи, призначені для синів Каата в наметі свідчення, — святе святих.
And when the camp setteth forward, Aaron and his sons shall go in, and they shall take down the veil of separation and cover the ark of testimony with it;
Коли табір буде рушати, то Аарон та його сини ввійдуть у намет, знімуть затінюючу завісу і обгорнуть нею ковчег свідчення;
and shall put thereon a covering of badgers' skin, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put its staves [to it].
вони покладуть на нього синє шкіряне покривало, а на нього зверху накинуть чисто синю тканину і вставлять держаки.
And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue; and put thereon the dishes, and the cups, and the bowls, and goblets of the drink-offering; and the continual bread shall be thereon.
А на стіл для хлібів покладання накинуть чисто пурпурну тканину, і поставлять миски, кадильниці, чаші та кухлі для жертв виливання, і хліби, що на ньому мають постійно перебувати.
And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover it with a covering of badgers' skin, and shall put its staves [to it].
І склавши на ньому кармазиновий одяг, хай покриють його синім шкіряним покривалом і вставлять в його кільця держаки.
And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and its lamps, and its snuffers, and its snuff-trays, and all the oil vessels thereof, wherewith they perform its service;
І візьмуть синю тканину, і накриють світильник для освітлення, і його лампадки, і щипці до нього, і його лійки, і всі посудини для олії, які використовували для служіння,
and they shall put it and all the utensils thereof within a covering of badgers' skin, and shall put it upon a pole.
і помістять його та все його обладнання в синє шкіряне покривало, та й приладнають його на жердини для носіння.
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skin, and shall put its staves [to it].
А золотий жертовник зверху накриють синьою тканиною, і загорнуть його у синє шкіряне покривало, і вставлять в його кільця держаки.
And they shall take all the instruments of service, wherewith they serve in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skin, and shall put them upon a pole.
І візьмуть весь службовий посуд, який використовують для служіння у святині, і покладуть у синю тканину, загорнуть його у синє шкіряне покривало і приладнають його на жердини для носіння.
And they shall cleanse the altar of the ashes, and spread a purple cloth thereon;
А на мідний жертовник він покладе кришку; вони закриють його чисто пурпурною тканиною
and they shall put upon it all the utensils thereof, wherewith they perform service about it: the firepans, the forks, and the shovels, and the bowls, -- all the utensils of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skin, and put its staves [to it].
і на нього складуть весь посуд, який тільки використовують для звершення на ньому служіння: горщики для жару, вилки для м’яса, казани, кришку і все обладнання для жертовника. І накинуть на нього шкіряне синє покривало, і вставлять в його кільця держаки. І візьмуть пурпурну тканину, і покриють умивальник та його підставку, і помістять їх у шкіряне синє покривало, і приладнають його на жердини для носіння.
And when Aaron and his sons have ended covering the sanctuary, and all the utensils of the sanctuary, when the camp setteth forward, then afterwards the sons of Kohath shall come to carry it; but they shall not touch the holy things, lest they die. This is what the sons of Kohath have to carry in the tent of meeting.
І Аарон та його сини закінчать покривати святе устаткування і весь святий посуд, коли рушатиме табір, а після цього ввійдуть сини Каата, щоб нести, і не доторкатимуться до святого, щоб не померли. Ці речі в наметі свідчення переноситимуть Каатові сини.
And Eleazar the son of Aaron the priest shall have the oversight of the oil for the light, and the fragrant incense, and the continual oblation, and the anointing oil, -- the oversight of the whole tabernacle, and of all that is therein, over the sanctuary, and over its furniture.
Наглядати має Елеазар, син священика Аарона: олія для освітлення, кадильна суміш, щоденна жертва і олія помазання, — на ньому догляд за цілим наметом і всім, що є в ньому — за святинею та всім обладнанням.
And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
І промовив Господь до Мойсея і Аарона, кажучи:
Ye shall not cut off the families of the Kohathites from among the Levites,
Не вигубіть рід Каатового племені серед левітів.
but this shall ye do unto them, that they may live, and not die, when they draw near unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden;
Це маєте робите для них, і житимуть, і не помруть, коли наближатимуться до Святого святих. Нехай Аарон та його сини прийдуть і вистроять кожного з них відповідно до його вантажу,
but they shall not go in and see for a moment the holy things, lest they die.
щоб вони не входили зненацька побачити святе, і не померли.
Duties of the Gershonites
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And Jehovah spoke to Moses, saying,
І промовив Господь до Мойсея, кажучи:
Take also the sum of the sons of Gershon, according to their fathers' houses, after their families.
Зроби перелік синів Ґедсона за їхніми родами по батьківській лінії, за їхніми племенами.
From thirty years old and upward to fifty years old shalt thou number them; every one that cometh to labour in the work, to perform the service in the tent of meeting.
Від двадцятип’ятилітніх і старших — до п’ятдесятилітніх порахуй їх, — кожного, хто входить служити й виконувати роботи в наметі свідчення.
This shall be the service of the families of the Gershonites, in serving, and in carrying:
Ось яке служіння племені Ґедсона — обслуговувати і переносити.
they shall carry the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of badgers' skin that is above upon it, and the curtain of the entrance to the tent of meeting,
Воно носитиме шкіряні завіси намету, намет свідчення та його покривало, — синє покривало, що є на ньому зверху, і покривало для входу в намет свідчення,
and the hangings of the court, and the curtain of the entrance, of the gate of the court, which surroundeth the tabernacle and the altar, and the cords thereof, and all the instruments of their service; and all that is to be done for these things shall they perform.
і завіси двору, що є над наметом свідчення, і довколишнє; вони дбатимуть за весь службовий посуд, — той, який використовують для служіння.
At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their carrying, and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their carrying.
За вказівкою Аарона та його синів відбуватиметься служіння синів Ґедсона — щодо всіх їхніх обов’язків і щодо всього, що ними переноситься. І ти перепиши їх по імені стосовно всього, що переноситься ними.
This is the service of the families of the sons of Gershon in the tent of meeting, and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
Таке служіння синів Ґедсона в наметі свідчення, і їхній нагляд під керівництвом Ітамара, сина священика Аарона.
Duties of the Merarites
The sons of Merari: after their families, according to their fathers' houses shalt thou number them;
The sons of Merari: after their families, according to their fathers' houses shalt thou number them;
Сини Мерарі — за їхніми племенами та їхніми родами по батьківській лінії порахуйте їх.
from thirty years old and upward even to fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the labour, to perform the service of the tent of meeting.
Від двадцятип’ятилітніх і старших — до п’ятдесятилітніх порахуйте їх — кожного, хто входить виконувати роботи в наметі свідчення.
And this shall be the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and bases thereof,
А ось їхні обов’язки стосовно того, що вони носитимуть, при виконанні робіт у наметі свідчення: головки для стовпів намету, його бруси, його стовпи і його підставки;
and the pillars of the court round about, and their bases, and their pegs, and their cords, all their instruments, according to all their service; and by name ye shall number to them the materials which are their charge to carry.
і стовпи навколишнього двору, і їхні підставки, і їхні кілки, і їхні шнури, і все їхнє обладнання, і все їхнє служіння — їх поіменно перерахуйте та всі речі, за якими доглядатимуть, з того, що вони переноситимуть.
This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
Таким є служіння племені синів Мерарі, стосовно всіх їхніх робіт у наметі свідчення під керівництвом Ітамара, сина священика Аарона.
The Number of the Kohathites
And Moses and Aaron and the princes of the assembly numbered the sons of the Kohathites after their families, and according to their fathers' houses,
And Moses and Aaron and the princes of the assembly numbered the sons of the Kohathites after their families, and according to their fathers' houses,
І порахував Мойсей з Аароном та ізраїльськими старійшинами синів Каата за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії,
from thirty years old and upward even to fifty years old, every one that entered into the labour, for service in the tent of meeting.
від двадцятип’ятилітніх і старших — до п’ятдесятилітніх; кожного, хто входив служити і виконувати роботи в наметі свідчення.
And those that were numbered of them according to their families were two thousand seven hundred and fifty.
І було порахованих ними за їхніми племенами дві тисячі сімсот п’ятдесят чоловік.
These are they that were numbered of the families of the Kohathites, every one that served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah through Moses.
Це — перепис племені Каата, — кожний, хто служить у наметі свідчення, як їх порахував Мойсей з Аароном за словом Господа під керівництвом Мойсея.
The Number of the Gershonites
And those that were numbered of the sons of Gershon, after their families, and according to their fathers' houses,
And those that were numbered of the sons of Gershon, after their families, and according to their fathers' houses,
І порахували синів Ґедсона за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії;
from thirty years old and upward even to fifty years old, every one that entered into the labour, for service in the tent of meeting,
від двадцятип’ятилітніх і старших — до п’ятдесятилітніх; кожного, хто входив служити й виконувати роботи в наметі свідчення.
even those that were numbered of them, after their families, according to their fathers' houses, were two thousand six hundred and thirty.
І їх перепис за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії дав дві тисячі шістсот тридцять.
These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, all that served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah.
Це — перепис племені синів Ґедсона, кожного, хто мав служити в наметі свідчення, кого порахували Мойсей з Аароном за словом Господа під керівництвом Мойсея.
The Number of the Merarites
And those that were numbered of the families of the sons of Merari, after their families, according to their fathers' houses,
And those that were numbered of the families of the sons of Merari, after their families, according to their fathers' houses,
Порахували й плем’я синів Мерарі — за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії;
from thirty years old and upward even to fifty years old, every one that entered into the labour, for service in the tent of meeting,
від двадцятип’ятилітніх і старших — до п’ятдесятилітніх; кожного, хто входив служити — для виконання робіт в наметі свідчення;
even those that were numbered of them according to their families, were three thousand two hundred.
і їх число було за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, — три тисячі двісті.
These are they that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah through Moses.
Це — перепис племені синів Мерарі, — ті, яких почислили Мойсей з Аароном за словом Господа під керівництвом Мойсея.
All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the princes of Israel numbered, after their families and according to their fathers' houses,
Усі пораховані левити за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, яких Мойсей, Аарон та ізраїльські старійшини порахували,
from thirty years old and upward even to fifty years old, every one that came to serve [in] the work of the service, and [in] the work of carrying, in the tent of meeting,
від двадцятип’ятилітніх і старших — до п’ятдесятилітніх, — кожного, хто входив для служіння і ношення в намет свідчення,
even those that were numbered of them, were eight thousand five hundred and eighty.
І було їх число — вісім тисяч п’ятсот вісімдесят.
According to the commandment of Jehovah they were numbered by Moses, every one for his service, and for his burden, and numbered by him, as Jehovah had commanded Moses.
За словом Господа пораховано їх під керівництвом Мойсея, чоловіка за чоловіком, за їхніми ділами і за тим, що вони переносять. І порахували так, як Господь заповів Мойсеєві.