Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 5) | (Numbers 7) →

Darby Bible Translation

Переклад Турконяка

  • The Nazarite Vow

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • І промовив Господь до Мойсея, кажучи:
  • Speak unto the children of Israel, and say unto them, If a man or a woman have vowed the special vow of a Nazarite, to consecrate themselves to Jehovah;
  • Промовляй до ізраїльських синів і скажи їм: Чоловік або жінка, який складе Господу особливу обітницю молитви очищення, щоб очистити себе, —
  • he shall separate himself from wine and strong drink: he shall drink no vinegar of wine, nor vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat grapes, fresh or dried.
  • буде стримуватися від вина та оцту з вина, і оцту з міцного напою він не вживатиме, і, що тільки виготовляється з винограду, він не питиме, і свіжого та сухого винограду він також не їстиме.
  • All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine, from the seed-stones, even to the skin.
  • У всі дні своєї обітниці він не вживатиме в їжу нічого, що тільки походить з винограду, — від вина з вичавленого винограду до виноградних кісточок.
  • All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head; until the days be fulfilled, that he hath consecrated himself to Jehovah, he shall be holy; he shall let the locks of the hair of his head grow.
  • У всі дні своєї обітниці очищення бритва не торкнеться його голови, доки не сповняться дні, на які давав обіцянку Господу; відрощуючи волосся на голові, буде святим.
  • All the days that he hath consecrated himself to Jehovah, he shall come near no dead body.
  • У всі дні обітниці Господу не підійде до жодної померлої душі:
  • He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister when they die; for the consecration of his God is upon his head.
  • ні до батька, ні до матері, ні до брата, ні до сестри — він не стане нечистим через них, якщо вони помруть, бо обітниця його Бога — на ньому, на його голові.
  • All the days of his separation he is holy to Jehovah.
  • Усі дні його обітниці він буде святим перед Господом.
  • And if any one die unexpectedly by him suddenly, and he hath defiled the head of his consecration, then he shall shave his head on the day of his cleansing; on the seventh day shall he shave it.
  • Якщо ж поруч з ним хтось раптово помре, то відразу оскверниться голова його обітниці, і він обстриже свою голову в той день, коли очиститься. Сьомого дня він пострижеться,
  • And on the eighth day he shall bring two turtle-doves, or two young pigeons, to the priest, at the entrance of the tent of meeting.
  • а восьмого дня принесе священикові до входу в намет свідчення дві горлиці чи двох голубенят;
  • And the priest shall offer one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead person; and he shall hallow his head that same day.
  • і священик принесе одне за гріх, а одне — на всепалення; і священик для нього звершить примирення за те, що той згрішив через мертву душу; і він освятить свою голову в той день,
  • And he shall [again] consecrate to Jehovah the days of his separation, and shall bring a yearling lamb for a trespass-offering. But the first days are forfeited, for his consecration hath been defiled.
  • в який посвятився Господу — на дні обітниці: він приведе однорічне ягня за провину, а попередні дні не будуть зараховані, бо осквернилася голова його обітниці.
  • And this is the law of the Nazarite on the day when the days of his consecration are fulfilled: he shall be brought to the entrance of the tent of meeting.
  • А це — закон для того, хто складає обітницю. Того дня, коли завершить свою обітницю, нехай особисто принесе жертвоприношення до входу в намет свідчення,
  • And he shall present his offering to Jehovah, one yearling he-lamb without blemish for a burnt-offering, and one yearling ewe-lamb without blemish for a sin-offering, and one ram without blemish for a peace-offering;
  • принесе свій дар Господу: одне однорічне ягня без вади — на всепалення, і одну однорічну овечку без вади — за гріх, і одного барана без вади — за спасіння;
  • and a basket with unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their oblation, and their drink-offerings.
  • а також кошик прісних хлібів з питльованого пшеничного борошна, приготованого на олії, прісного коржа, змащеного олією, свою жертву і свою жертву виливання.
  • And the priest shall present them before Jehovah, and shall offer his sin-offering and his burnt-offering:
  • І священик принесе це перед Господа; він приготує те, що за його гріх та його всепалення,
  • and he shall offer the ram, a sacrifice of peace-offering to Jehovah, with the basket of unleavened bread; the priest shall offer also his oblation and his drink-offering.
  • а барана принесе Господу як жертву спасіння разом з кошиком прісних хлібів, і священик принесе його жертву і жертву виливання.
  • And the Nazarite shall shave the head of his consecration at the entrance to the tent of meeting, and shall take the hair of the head of his consecration, and put it on the fire which is under the sacrifice of the peace-offering.
  • І той, хто давав обітницю, обстриже голову задля своєї обітниці біля входу в намет свідчення, і покладе волосся на вогонь, що горить під жертвою спасіння.
  • And the priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after he hath shaven [the hair of] his consecration.
  • І священик візьме варену лопатку барана, один прісний хліб з кошика та один прісний корж, і покладе на руки того, хто давав обітницю, — після обстриження ознаки його обітниці.
  • And the priest shall wave them as wave-offering before Jehovah; it is holy for the priest, with the breast of the wave-offering and with the shoulder of the heave-offering; and afterwards the Nazarite may drink wine.
  • І священик принесе їх як дар перед Господом. Це освячене — для священика, на додаток до грудинки з принесеного і до стегна особливого дару. І після цього той, хто давав обітницю, може пити вино.
  • This is the law of the Nazarite who hath vowed: his offering to Jehovah for his consecration, beside what his hand is able to get; according to the vow which he vowed, so shall he do, according to the law of his consecration.
  • Це — закон для того, хто складає обітницю і хто обіцяє Господу свій дар для Господа стосовно обітниці, — понад те, на що спроможна його рука, згідно із силою його обітниці, яку складає згідно із законом очищення.
  • Aaron's Blessing

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • І промовив Господь до Мойсея, кажучи:
  • Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel: saying unto them,
  • Скажи Ааронові та його синам, говорячи: Так будете благословляти ізраїльських синів, промовляючи до них,
  • Jehovah bless thee, and keep thee;
  • і хай покладуть Моє Ім’я на ізраїльських синах, і Я, Господь, поблагословлю їх:
  • Jehovah make his face shine upon thee, and be gracious unto thee;
  • Нехай поблагословить тебе Господь і збереже тебе;
  • Jehovah lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
  • хай засяє Господь Своїм обличчям на тебе і виявить тобі милосердя!
  • And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
  • Нехай Господь підійме Своє обличчя на тебе і хай дасть тобі мир!

  • ← (Numbers 5) | (Numbers 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025