Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 10) | (Matthew 12) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • John's Inquiry

    And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.
  • После того как Иисус закончил давать наставления двенадцати ученикам, Он ушёл оттуда и отправился с проповедями и поучениями по городам провинции Галилеи.
  • But John, having heard in the prison the works of the Christ, sent by his disciples,
  • Когда Иоанн, находясь в темнице, услышал о том, что делает Христос, он послал к Нему своих учеников,
  • and said to him, Art *thou* the coming [one]? or are we to wait for another?
  • чтобы те спросили: "Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?"
  • And Jesus answering said to them, Go, report to John what ye hear and see.
  • В ответ Иисус сказал им: "Идите и скажите Иоанну о том, что видите и слышите:
  • Blind [men] see and lame walk; lepers are cleansed, and deaf hear; and dead are raised, and poor have glad tidings preached to them:
  • слепые прозревают, хромые начинают ходить, прокажённые очищаются, к глухим возвращается слух, мёртвые воскресают и нищим благовествуют.
  • and blessed is whosoever shall not be offended in me.
  • Блажен тот, кто принимает Меня".
  • Jesus Testifies about John

    But as they went [away], Jesus began to say to the crowds concerning John, What went ye out into the wilderness to see? a reed moved about by the wind?
  • Когда ученики Иоанна ушли, Иисус начал говорить толпе об Иоанне: "На что ходили вы смотреть в пустыне? На тростник, ветром раскачиваемый?
  • But what went ye out to see? a man clothed in delicate raiment? behold, those who wear delicate things are in the houses of kings.
  • Так на что же ходили вы смотреть? На человека, одетого в роскошные одежды? Те, кто носит роскошные одежды, находятся в царских дворцах.
  • But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet:
  • Так на что же вы ходили смотреть? На пророка? Да, говорю вам, Он — больше, чем пророк.
  • this is he of whom it is written, Behold, *I* send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
  • Это о нём сказано в Писании: "Смотри! Я посылаю ангела Своего перед Тобой. Он подготовит Тебе путь".
  • Verily I say to you, that there is not arisen among [the] born of women a greater than John the baptist. But he who is a little one in the kingdom of the heavens is greater than he.
  • Истинно говорю: среди всех родившихся никого не было более великого, чем Иоанн Креститель. И всё же самый малый в Царстве Небесном более велик, чем он.
  • But from the days of John the baptist until now, the kingdom of the heavens is taken by violence, and [the] violent seize on it.
  • С того времени, как Иоанн Креститель начал проповедовать, и до сегодняшнего дня претерпело Царство Небесное немало яростных нападений, и многие пытаются силой захватить его.
  • For all the prophets and the law have prophesied unto John.
  • Ибо все пророки и закон Моисея предсказывали это, пока не появился Иоанн.
  • And if ye will receive it, this is Elias, who is to come.
  • И если вы согласны принять то, что говорили пророки и закон, то он, Иоанн, и есть Илия, чьё пришествие было предсказано.
  • He that has ears to hear, let him hear.
  • Имеющий уши да слышит.
  • But to whom shall I liken this generation? It is like children sitting in the markets, which, calling to their companions,
  • С кем сравню Я это поколение? Они подобны детям, сидящим на рыночной площади и кричащим другим детям:
  • say, We have piped to you, and ye have not danced: we have mourned to you, and ye have not wailed.
  • "Мы играли для вас на свирели, а вы не плясали! Мы пели печальную песню, а вы не печалились!"
  • For John has come neither eating nor drinking, and they say, He has a demon.
  • Появился Иоанн Креститель, который не пил и не ел, как другие, а они говорят: "Он одержим бесом!"
  • The Son of man has come eating and drinking, and they say, Behold, a man [that is] eating and wine-drinking, a friend of tax-gatherers, and of sinners: -- and wisdom has been justified by her children.
  • Потом появился Сын Человеческий, Который ест и пьёт, как все, а они говорят: "Посмотрите на Этого Человека! Он слишком много ест и слишком много пьёт вина! Он — друг сборщиков налогов и грешников!" Но о мудрости судят по поступкам".
  • Woe to the Unrepentant

    Then began he to reproach the cities in which most of his works of power had taken place, because they had not repented.
  • И стал Иисус укорять жителей тех городов, в которых сотворено было большинство чудес, ибо они не раскаялись в своих грехах.
  • Woe to thee, Chorazin! woe to thee Bethsaida! for if the works of power which have taken place in you, had taken place in Tyre and Sidon, they had long ago repented in sackcloth and ashes.
  • Он сказал: "Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вефсаида! Я говорю так, ибо, если бы чудеса, которые свершились в вас, произошли в Тире и Сидоне, их жители давно бы уже раскаялись и обрядились в рубище, посыпав головы свои пеплом.
  • But I say to you, that it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in judgment-day than for you.
  • Но говорю вам: в судный день вам будет хуже, чем Тиру и Сидону!
  • And *thou*, Capernaum, who hast been raised up to heaven, shalt be brought down even to hades. For if the works of power which have taken place in thee, had taken place in Sodom, it had remained until this day.
  • А ты, Капернаум, неужели будешь вознесён к славе небесной? Нет, ты отправишься вниз, в ад! Ибо если те чудеса, что свершились в тебе, произошли бы в Содоме, то этот город существовал бы и по сей день.
  • But I say to you, that it shall be more tolerable for [the] land of Sodom in judgment-day than for thee.
  • И скажу тебе, что в судный день тебе будет хуже, чем Содому!"
  • Rest for the Weary

    At that time, Jesus answering said, I praise thee, Father, Lord of the heaven and of the earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to babes.
  • И сказал тогда Иисус: "Славлю Тебя, Отец, Господь неба и земли, ибо Ты скрыл это от мудрых и понимающих и открыл всё простосердечным.
  • Yea, Father, for thus has it been well-pleasing in thy sight.
  • Да, Отец, Ты сделал так, ибо так Тебе было угодно.
  • All things have been delivered to me by my Father, and no one knows the Son but the Father, nor does any one know the Father, but the Son, and he to whom the Son may be pleased to reveal [him].
  • Всё было передано Мне Отцом Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца, как никто не знает Отца, кроме Сына и того, кому Сын захочет открыть Его.
  • Come to me, all ye who labour and are burdened, and *I* will give you rest.
  • Придите ко Мне все вы, усталые и обременённые, и Я облегчу ваше бремя.
  • Take my yoke upon you, and learn from me; for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest to your souls;
  • Примите ярмо Моё на себя и учитесь у Меня, ибо Я кроток и смирен духом, и вы обретёте покой вашим душам.
  • for my yoke is easy, and my burden is light.
  • Ибо ярмо, которое передаю вам, легко, и бремя, что возлагаю на вас, не тяжко".

  • ← (Matthew 10) | (Matthew 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025