Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 12:44
-
Darby Bible Translation
Then he says, I will return to my house whence I came out; and having come, he finds [it] unoccupied, swept, and adorned.
-
(en) King James Bible ·
Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. -
(en) New King James Version ·
Then he says, ‘I will return to my house from which I came.’ And when he comes, he finds it empty, swept, and put in order. -
(en) New International Version ·
Then it says, ‘I will return to the house I left.’ When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean and put in order. -
(en) English Standard Version ·
Then it says, ‘I will return to my house from which I came.’ And when it comes, it finds the house empty, swept, and put in order. -
(en) New American Standard Bible ·
“Then it says, ‘I will return to my house from which I came’; and when it comes, it finds it unoccupied, swept, and put in order. -
(en) New Living Translation ·
Then it says, ‘I will return to the person I came from.’ So it returns and finds its former home empty, swept, and in order. -
(ru) Синодальный перевод ·
тогда говорит: «возвращусь в дом мой, откуда я вышел». И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді промовляє: Повернусь у дім свій, звідки я вийшов. Приходить і знаходить його порожнім, заметеним та прибраним. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тодї каже: Вернусь у домівку мою, звідкіля я вийшов; і, прийшовши, знаходить її порожню, виметену й прибрану. -
(ua) Сучасний переклад ·
І тоді каже: „Я повернуся до своєї домівки, що полишив”. Отже, він повертається і знаходить місце своє порожнім, виметеним і прибраним. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тоді він говорить: „Вернуся до дому свого́, звідки вийшов“. А як ве́рнеться він, то хату знахо́дить порожню, заметену й при́брану. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда он говорит: «Возвращусь-ка я в дом, из которого вышел». Когда он возвращается, то находит дом незанятым, чисто выметенным и убранным. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тоді каже: Повернуся до свого дому, звідки вийшов. І, повернувшись, він знаходить його порожнім, заметеним і прибраним. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И тогда говорит он: "Вернусь в своё прежнее обиталище, которое покинул". И когда он возвращается обратно к тому человеку, то находит обиталище пустым, выметенным и убранным.