Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 13:34
-
Darby Bible Translation
I will Open My Mouth in Parables
All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and without a parable he did not speak to them,
-
(en) King James Bible ·
I will Open My Mouth in Parables
All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them: -
(en) New King James Version ·
Prophecy and the Parables
All these things Jesus spoke to the multitude in parables; and without a parable He did not speak to them, -
(en) New International Version ·
Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable. -
(en) English Standard Version ·
Prophecy and Parables
All these things Jesus said to the crowds in parables; indeed, he said nothing to them without a parable. -
(en) New American Standard Bible ·
All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and He did not speak to them without a parable. -
(en) New Living Translation ·
Jesus always used stories and illustrations like these when speaking to the crowds. In fact, he never spoke to them without using such parables. -
(ru) Синодальный перевод ·
Всё сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Все це говорив Ісус до людей у притчах, і без притч не говорив до них нічого, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Все це говорив Ісус людям приповістями, а без приповістей не говорив їм: -
(ua) Сучасний переклад ·
Ісус про все говорив притчами до людей. Не було нічого, про що б Він мовив, не використовуючи притчі, щоб могло збутися сказане устами пророка:
«Я говоритиму притчами і відкрию таємне, що було приховане із дня створення світу». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Це все в при́тчах Ісус говорив до людей, і без при́тчі нічо́го Він їм не казав, -
(ru) Новый русский перевод ·
Все это Иисус говорил народу в притчах и ничего не объяснял без притч, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Усе це промовляв Ісус людям у притчах, а без притчі нічого їм не говорив, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иисус всё это говорил народу притчами; Он вообще не говорил иначе как притчами, во исполнение