Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 13:6
-
Darby Bible Translation
but when the sun rose they were burned up, and because of not having [any] root were dried up;
-
(en) King James Bible ·
And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away. -
(en) New King James Version ·
But when the sun was up they were scorched, and because they had no root they withered away. -
(en) New International Version ·
But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root. -
(en) English Standard Version ·
but when the sun rose they were scorched. And since they had no root, they withered away. -
(en) New American Standard Bible ·
“But when the sun had risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away. -
(en) New Living Translation ·
But the plants soon wilted under the hot sun, and since they didn’t have deep roots, they died. -
(ru) Синодальный перевод ·
Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Як зійшло сонце, воно вигоріло, а що не мало коріння, усохло. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
як же зійшло сонце, то й повяло воно, а, не мавши кореня, посохло. -
(ua) Сучасний переклад ·
та коли зійшло сонце, то обпекло паростки, і вони засохли, бо не мали глибокого коріння. -
(ua) Переклад Огієнка ·
а як сонце зійшло, — то зів'яли, і коріння не мавши, — посохли. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней. -
(ua) Переклад Турконяка ·
а як піднялося сонце, — зів’яло і, не маючи кореня, засохло. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и так как у них не было глубоких корней, они засохли и погибли.